1. Mose 19, 22

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 19, Vers: 22

1. Mose 19, 21
1. Mose 19, 23

Luther 1984:Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis du hineinkommst. Daher ist diese Stadt Zoar genannt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Flüchte dich eilends dorthin! denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist.» Daher hat der Ort den Namen Zoar-1- erhalten. -1) d.h. Kleinheit.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Schnell, rette dich dorthin! Denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist. Daher nennt man die Stadt Zoar-1a-. -1) d.h. gering, klein sein. a) 5. Mose 34, 3; Jesaja 15, 5.
Schlachter 1952:Eile, rette dich daselbst hin; denn ich kann nichts tun, bis du hineingekommen bist! - Daher wird die Stadt Zoar-1- genannt. -1) bed: die Kleine.++
Schlachter 2000 (05.2003):Eile, rette dich dorthin; denn ich kann nichts tun, bis du hineingekommen bist! — Daher wird die Stadt Zoar genannt.
Zürcher 1931:Schnell, rette dich dorthin; denn ich kann nichts tun, bis du dort hineingekommen bist. Daher heisst die Stadt Zoar-1-. -1) d.i. Kleinheit.
Luther 1912:Eile und rette dich dahin; denn ich kann nichts tun, bis daß du hineinkommest. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.
Buber-Rosenzweig 1929:eile, rette dich dorthin, denn ich vermag nichts zu tun, eh du dort hineinkamst. Darum ruft man den Namen der Stadt: Zoar, Winzig.
Tur-Sinai 1954:Rasch, rette dich dorthin, denn ich darf nichts tun, bevor du dorthin gekommen.» Daher nennt man jene Stadt Zoar.
Luther 1545 (Original):Eile vnd errette dich daselbs, Denn ich kan nichts thun, bis das du hin ein komest, Da her ist diese stad genennet, Zoar. -[Zoar] Heisst klein.
Luther 1545 (hochdeutsch):Eile und errette dich daselbst, denn ich kann nichts tun, bis daß du hinein kommest. Daher ist diese Stadt genannt Zoar.
NeÜ 2024:Schnell, rette dich dorthin! Denn ich kann nichts tun, bevor du da bist. Deshalb nennt man die Stadt Zoar, Winzig.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Eile! Rette dich dorthin, denn ich kann nichts tun, bis du dorthin gekommen bist! Daher nennt man den Namen der Stadt Zoar(a).
-Fussnote(n): (a) bed.: klein, gering; Kleinigkeit; der frühere Name war Bela; 1. Mose 14, 2.8.
-Parallelstelle(n): Zoar 1. Mose 13, 10; 1. Mose 14, 2; 5. Mose 34, 3
English Standard Version 2001:Escape there quickly, for I can do nothing till you arrive there. Therefore the name of the city was called Zoar.
King James Version 1611:Haste thee, escape thither; for I cannot do any thing till thou be come thither. Therefore the name of the city was called Zoar.
Westminster Leningrad Codex:מַהֵר הִמָּלֵט שָׁמָּה כִּי לֹא אוּכַל לַעֲשׂוֹת דָּבָר עַד בֹּאֲךָ שָׁמָּה עַל כֵּן קָרָא שֵׁם הָעִיר צֽוֹעַר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 19, 22
Sermon-Online