1. Mose 21, 18

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 21, Vers: 18

1. Mose 21, 17
1. Mose 21, 19

Luther 1984:Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Steh auf, nimm den Jungen, und fasse ihn mit deiner Hand! Denn ich will ihn zu einer großen Nation machen-a-. -a) 1. Mose 17, 20.
Schlachter 1952:Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!
Schlachter 2000 (05.2003):Steh auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen!
Zürcher 1931:Stehe auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an der Hand; denn zu einem grossen Volke will ich ihn machen.
Luther 1912:Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
Buber-Rosenzweig 1929:auf, hebe den Knaben und umfasse ihn mit deiner Hand, denn zum großen Stamm will ich ihn machen.
Tur-Sinai 1954:Auf, nimm den Knaben, und halte deine Hand fest an ihm, denn zu einem großen Volk will ich ihn machen.»
Luther 1545 (Original):Stehe auff, nim den Knaben, vnd füre jn an deiner hand, Denn ich wil jn zum grossen Volck machen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
NeÜ 2024:Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Stehe auf. Nimm den Knaben und halte ihn fest an deiner Hand, denn ich werde ihn zu einem großen Volk* machen.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 17, 20; 1. Mose 25, 12-18
English Standard Version 2001:Up! Lift up the boy, and hold him fast with your hand, for I will make him into a great nation.
King James Version 1611:Arise, lift up the lad, and hold him in thine hand; for I will make him a great nation.
Westminster Leningrad Codex:קוּמִי שְׂאִי אֶת הַנַּעַר וְהַחֲזִיקִי אֶת יָדֵךְ בּוֹ כִּֽי לְגוֹי גָּדוֹל אֲשִׂימֶֽנּוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:21, 18: S. Anm. zu V. 13.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 21, 18
Sermon-Online