Luther 1984: | Als nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Fürwahr, der HERR ist an dieser Stätte, und ich wußte es nicht! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DA erwachte Jakob aus seinem Schlaf und sagte: «Wahrlich, der HErr ist an dieser Stätte gegenwärtig, ohne daß ich es wußte!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da erwachte Jakob aus seinem Schlaf-a- und sagte: Fürwahr, der HERR ist an dieser Stätte, und ich habe es nicht erkannt! -a) 4. Mose 12, 6. |
Schlachter 1952: | Da nun Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Gewiß ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als nun Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Wahrlich, der HERR ist an diesem Ort, und ich wusste es nicht! |
Zürcher 1931: | Als Jakob von seinem Schlaf erwachte, sprach er: Fürwahr, der Herr ist an dieser Stätte, und ich wusste es nicht. |
Luther 1912: | Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewiß ist der Herr an diesem Ort, und ich wußte es nicht; |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob erwachte aus seinem Schlaf und sprach: So denn, ER west an diesem Ort, und ich, ich wußte es nicht! |
Tur-Sinai 1954: | Da erwachte Jaakob aus seinem Schlaf und sprach: «Wahrlich, der Ewige ist an dieser Stätte, und ich wußte es nicht!» |
Luther 1545 (Original): | Da nu Jacob von seinem Schlaff auffwachte, sprach er, Gewislich ist der HERR an diesem Ort, vnd ich wusts nicht. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da nun Jakob von seinem Schlaf aufwachte, sprach er: Gewißlich ist der HERR an diesem Ort, und ich wußte es nicht. |
NeÜ 2024: | Da erwachte Jakob und sagte: Tatsächlich, Jahwe ist an diesem Ort, und ich habe es nicht gewusst. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jakob erwachte aus seinem Schlaf und sagte: Fürwahr, Jahweh ist an dieser Stätte, und ich erkannte es nicht! -Parallelstelle(n): Stätte 2. Mose 3, 5; Josua 5, 15 |
English Standard Version 2001: | Then Jacob awoke from his sleep and said, Surely the LORD is in this place, and I did not know it. |
King James Version 1611: | And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place; and I knew [it] not. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּיקַץ יַעֲקֹב מִשְּׁנָתוֹ וַיֹּאמֶר אָכֵן יֵשׁ יְהוָה בַּמָּקוֹם הַזֶּה וְאָנֹכִי לֹא יָדָֽעְתִּי |