Luther 1984: | Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe.-a- -a) 1. Mose 29, 20.30; 31, 43. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Gib mir meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient habe, damit ich hinziehen kann; du weißt ja selbst, welche Dienste ich dir geleistet habe.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Gib mir meine Frauen und meine Kinder, für die ich dir gedient habe, damit ich (weg) ziehe! Du selbst kennst ja meinen Dienst, mit dem ich dir gedient habe-a-. -a) 1. Mose 29, 20.30; 31, 6.41. |
Schlachter 1952: | Gib mir meine Weiber und Kinder, um welche ich dir gedient habe, daß ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Gib mir meine Frauen und Kinder, um die ich dir gedient habe, dass ich gehen kann! Denn du weißt, welche Dienste ich dir geleistet habe. |
Zürcher 1931: | Gib mir meine Frauen, um die ich dir gedient habe, und meine Kinder, dass ich hinziehen kann; du weisst ja selber, wie ich dir gedient habe. |
Luther 1912: | Gib mir meine Weiber und meine Kinder, a) um die ich dir gedient habe, daß ich ziehe; denn du weißt, wie ich dir gedient habe. - a) 1. Mose 29, 20.30. |
Buber-Rosenzweig 1929: | gib heraus meine Weiber und meine Kinder, um die ich gedient habe bei dir, und ich will gehn, - du selber weißt ja meinen Dienst, den ich dir diente. |
Tur-Sinai 1954: | Und gib meine Frauen und meine Kinder, um die ich dir gedient, daß ich ziehe, denn du kennst ja meinen Dienst, den ich dir abgedient.» |
Luther 1545 (Original): | Gib mir meine Weiber vnd meine Kinder, darumb ich dir gedienet habe, das ich ziehe, Denn du weissest, wie ich dir gedienet habe. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Gib mir meine Weiber und meine Kinder, darum ich dir gedienet habe, daß ich ziehe; denn du weißest meinen Dienst, wie ich dir gedienet habe. |
NeÜ 2024: | Gib mir meine Frauen und Kinder, für die ich bei dir gearbeitet habe, und lass mich gehen! Du weißt ja selbst, was ich mit meiner Arbeit für dich geleistet habe. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Gib ‹mir› meine Frauen und meine [von ihnen] Geborenen, um die ich dir gedient habe, und ich werde gehen, denn du selbst kennst ja meinen Dienst, mit dem ich dir gedient habe. -Parallelstelle(n): 1. Mose 31, 6; 1. Mose 31, 41 |
English Standard Version 2001: | Give me my wives and my children for whom I have served you, that I may go, for you know the service that I have given you. |
King James Version 1611: | Give [me] my wives and my children, for whom I have served thee, and let me go: for thou knowest my service which I have done thee. |
Westminster Leningrad Codex: | תְּנָה אֶת נָשַׁי וְאֶת יְלָדַי אֲשֶׁר עָבַדְתִּי אֹֽתְךָ בָּהֵן וְאֵלֵכָה כִּי אַתָּה יָדַעְתָּ אֶת עֲבֹדָתִי אֲשֶׁר עֲבַדְתִּֽיךָ |