1. Mose 32, 20

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 32, Vers: 20

1. Mose 32, 19
1. Mose 32, 21

Luther 1984:Ebenso gebot er auch dem zweiten und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn ihr ihm begegnet,
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dieselbe Weisung gab er auch dem zweiten und dem dritten und allen anderen, welche die Herden trieben, nämlich: «Ganz ebenso sollt ihr zu Esau sagen, wenn ihr ihm begegnet,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und auch dem zweiten, auch dem dritten, auch allen, die hinter den Herden hergingen, befahl er: Nach diesem Wort sollt ihr zu Esau reden, wenn ihr ihn trefft,
Schlachter 1952:Desgleichen befahl er auch dem zweiten und dem dritten und allen, die hinter den Herden hergingen, und sprach: So sollt ihr mit Esau reden, wenn ihr ihn antrefft;
Schlachter 2000 (05.2003):Ebenso befahl er auch dem zweiten und dem dritten und allen, die hinter den Herden hergingen, und sprach: So sollt ihr mit Esau reden, wenn ihr ihn antrefft;
Zürcher 1931:Gleicherweise gebot er auch dem zweiten und dem dritten und allen, die hinter den Herden hergingen: So, wie ich euch gesagt habe, sollt ihr zu Esau sprechen, wenn ihr ihn antrefft.
Luther 1912:Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn ihr ihm begegnet;
Buber-Rosenzweig 1929:Auch dem zweiten gebot er, auch dem dritten, allen auch die hinter den Herden gingen, sprechend: Nach dieser Rede sollt ihr zu Essaw reden, wann ihr ihn findet,
Tur-Sinai 1954:So gebot er auch dem Zweiten und Dritten, sowie allen, die hinter den Herden hergingen, indem er sprach: «In dieser Weise sollt ihr zu Esaw reden, wenn ihr ihn trefft;
Luther 1545 (Original):Also gebot er auch dem Andern, vnd dem Dritten, vnd allen die den Herden nach giengen, vnd sprach, Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn jr jm begegnet.
Luther 1545 (hochdeutsch):Also gebot er auch dem andern und dem dritten und allen, die den Herden nachgingen, und sprach: Wie ich euch gesagt habe, so saget zu Esau, wenn ihr ihm begegnet,
NeÜ 2024:(20) Dieselbe Anweisung gab er auch dem zweiten, dem dritten und allen anderen, die hinter den Herden gingen: Genau dasselbe sollt ihr zu Esau sagen, wenn ihr ihn trefft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und er gebot auch dem zweiten, auch dem dritten, auch allen, die hinter den Herden hergingen, und sagte: Nach diesem Wort sollt ihr zu Esau reden, sobald ihr ihn trefft(a),
-Fussnote(n): (a) Grundbed.: finden
English Standard Version 2001:He likewise instructed the second and the third and all who followed the droves, You shall say the same thing to Esau when you find him,
King James Version 1611:And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.
Westminster Leningrad Codex:וַיְצַו גַּם אֶת הַשֵּׁנִי גַּם אֶת הַשְּׁלִישִׁי גַּם אֶת כָּל הַהֹלְכִים אַחֲרֵי הָעֲדָרִים לֵאמֹר כַּדָּבָר הַזֶּה תְּדַבְּרוּן אֶל עֵשָׂו בְּמֹצַאֲכֶם אֹתֽוֹ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:32, 14: Die Logistik von Jakobs sorgsamer Besänftigungsstrategie (550 Tiere würde Esau zu schätzen wissen) verdeutlichen sein Planungstalent, aber angesichts seiner Zielaussage (V. 21), verdeutlicht das noch mehr sein Versäumnis, zu beten und zu glauben, dass Gott das Herz Esaus ändern möge.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 32, 20
Sermon-Online