Luther 1984: | und blieb allein zurück. -a-Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. -a) V. 25-29: Hosea 12, 4.5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | blieb er allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm bis zum Aufgang der Morgenröte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Jakob blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte heraufkam-a-. -a) Hosea 12, 4. |
Schlachter 1952: | Jakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jakobs Ringen mit Gott. Jakobs neuer Name Jakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. |
Zürcher 1931: | Jakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. -Hosea 12, 4. |
Luther 1912: | und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. - Hosea 12, 4.5. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Jaakob blieb allein zurück. - Ein Mann rang mit ihm, bis das Morgengrauen aufzog. |
Tur-Sinai 1954: | Jaakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgendämmerung sich hob. |
Luther 1545 (Original): | Vnd bleib allein. Da rang ein Man mit jm bis die morgenröte anbrach. -[Rang] Im Ebreischen kompt ringen vom staub her, Als wenn Zween mit einander ringen, das der staub sich erhebt vnd dicke vmb sie wird. Vnd lautet so viel, Es steubet ein Man mit jm, das ist, Ein hefftiger Kampff war es, das sol niemand verstehen, denn die Erfarung. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und blieb allein. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte anbrach. |
NeÜ 2024: | (25) Nur Jakob selbst blieb zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis die Morgenröte heraufzog. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jakob aber blieb allein zurück. Da rang ein Mann mit ihm, bis das erste Morgenlicht aufging. -Parallelstelle(n): Hosea 12, 4.5 |
English Standard Version 2001: | And Jacob was left alone. And a man wrestled with him until the breaking of the day. |
King James Version 1611: | And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ וַיֵּאָבֵק אִישׁ עִמּוֹ עַד עֲלוֹת הַשָּֽׁחַר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 32, 23: Dieser einzigartige, die ganze Nacht fortdauernde Ringkampf in Pniel endet mit einer Namensänderung des 97-jährigen Jakob (V. 29) und einer Namensänderung des Ortes (V. 31), damit Jakob und nachfolgende Generationen dieses Ereignis nicht vergessen. Auch seine Hüftverletzung, die ihm beim Kampf zugefügt wurde (V. 26.32), diente zur Erinnerung an diese Begebenheit. 32, 23 Jabbok. Ein ca. 100 km langer Fluss, der von Osten in der Mitte zwischen See Genezareth und Totem Meer in den Jordan mündet (ca. 70 km südlich vom See Genezareth). |