Luther 1984: | fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | fragte er sie, die beiden Hofbeamten des Pharaos, die sich mit ihm im Hause seines Herrn in Haft befanden: «Warum seht ihr denn heute so mißmutig aus?» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er fragte die Kämmerer des Pharao, die mit ihm im Haus seines Herrn in Gewahrsam waren: Warum sind eure Gesichter heute so traurig?-a- -a) Nehemia 2, 2. |
Schlachter 1952: | Da fragte er diese Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da fragte er die Höflinge des Pharao, die mit ihm im Gefängnis seines Herrn waren, und sprach: Warum macht ihr heute ein so finsteres Gesicht? |
Zürcher 1931: | Da fragte er die Hofbeamten des Pharao, die bei ihm im Hause seines Herrn in Gewahrsam lagen: Warum seht ihr heute so missmutig aus? |
Luther 1912: | fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Er fragte die Höflinge Pharaos, die mit ihm in Gewahrsam im Haus seines Herrn waren, sprechend: Weshalb ist euer Antlitz heuttags so übel? |
Tur-Sinai 1954: | Da fragte er die Höflinge Par'os, die mit ihm im Gewahrsam im Haus seines Herrn waren: «Warum ist euer Aussehen heute so schlecht?» |
Luther 1545 (Original): | Fraget er sie, vnd sprach, Warumb seid jr heute so traurig? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | fragte er sie und sprach: Warum seid ihr heute so traurig? |
NeÜ 2024: | Warum lasst ihr heute den Kopf hängen?, fragte er die Beamten des Pharao. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er fragte die Eunuchen Pharaos, die mit ihm im Haus seines Herrn in Gewahrsam waren: Warum sind eure Angesichter heute übel [aussehend]? -Parallelstelle(n): Nehemia 2, 2 |
English Standard Version 2001: | So he asked Pharaoh's officers who were with him in custody in his master's house, Why are your faces downcast today? |
King James Version 1611: | And he asked Pharaoh's officers that [were] with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye [so] sadly to day? |
Westminster Leningrad Codex: | וַיִּשְׁאַל אֶת סְרִיסֵי פַרְעֹה אֲשֶׁר אִתּוֹ בְמִשְׁמַר בֵּית אֲדֹנָיו לֵאמֹר מַדּוּעַ פְּנֵיכֶם רָעִים הַיּֽוֹם |