Luther 1984: | Und wie er uns deutete, so ist's gekommen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, aber jener wurde aufgehängt. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und ganz so, wie er uns die Deutung gegeben hatte, so ist es eingetroffen: mich hat (der Pharao) wieder in mein Amt eingesetzt, und jenen hat er hängen lassen.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat man wieder in meine Stellung eingesetzt, und ihn hat man gehängt-a-. -a) 1. Mose 40, 21.22. |
Schlachter 1952: | Und so wie er es uns auslegte, so ist es gekommen; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und so, wie er es uns deutete, so ist es gekommen: Mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt! |
Zürcher 1931: | Und wie er es uns ausgelegt, so ist es gekommen: mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt. |
Luther 1912: | Und wie er uns deutete, so ist’s ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und es geschah: wie er uns deutete, so ists geschehn, mich hat man wieder in meine Bestallung kehren lassen, und jenen hat man gehängt. |
Tur-Sinai 1954: | Nun war es: Wie ers uns gedeutet hatte, so geschah es; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt!» |
Luther 1545 (Original): | Vnd wie er vns deutet, so ists ergangen, Denn ich bin wider an mein Ampt gesetzt, vnd jener ist gehenckt. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt. |
NeÜ 2024: | Und so, wie er es uns gedeutet hatte, traf es auch ein: Ich wurde wieder in mein Amt eingesetzt und der andere wurde gehängt. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es geschah: So, wie er uns deutete, so traf es ein: Mich hat man wieder in mein Amt gesetzt, und ihn hat man gehängt. -Parallelstelle(n): 1. Mose 40, 20-22 |
English Standard Version 2001: | And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged. |
King James Version 1611: | And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּֽתַר לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָֽה |