1. Mose 41, 13

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 41, Vers: 13

1. Mose 41, 12
1. Mose 41, 14

Luther 1984:Und wie er uns deutete, so ist's gekommen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, aber jener wurde aufgehängt.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und ganz so, wie er uns die Deutung gegeben hatte, so ist es eingetroffen: mich hat (der Pharao) wieder in mein Amt eingesetzt, und jenen hat er hängen lassen.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und es geschah, wie er uns deutete, also ist es geschehen: mich hat man wieder in meine Stellung eingesetzt, und ihn hat man gehängt-a-. -a) 1. Mose 40, 21.22.
Schlachter 1952:Und so wie er es uns auslegte, so ist es gekommen; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt.
Schlachter 2000 (05.2003):Und so, wie er es uns deutete, so ist es gekommen: Mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt!
Zürcher 1931:Und wie er es uns ausgelegt, so ist es gekommen: mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt.
Luther 1912:Und wie er uns deutete, so ist’s ergangen; denn ich bin wieder in mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
Buber-Rosenzweig 1929:Und es geschah: wie er uns deutete, so ists geschehn, mich hat man wieder in meine Bestallung kehren lassen, und jenen hat man gehängt.
Tur-Sinai 1954:Nun war es: Wie ers uns gedeutet hatte, so geschah es; mich hat man wieder in mein Amt eingesetzt, und ihn hat man gehängt!»
Luther 1545 (Original):Vnd wie er vns deutet, so ists ergangen, Denn ich bin wider an mein Ampt gesetzt, vnd jener ist gehenckt.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und wie er uns deutete, so ist's ergangen; denn ich bin wieder an mein Amt gesetzt, und jener ist gehenkt.
NeÜ 2024:Und so, wie er es uns gedeutet hatte, traf es auch ein: Ich wurde wieder in mein Amt eingesetzt und der andere wurde gehängt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und es geschah: So, wie er uns deutete, so traf es ein: Mich hat man wieder in mein Amt gesetzt, und ihn hat man gehängt.
-Parallelstelle(n): 1. Mose 40, 20-22
English Standard Version 2001:And as he interpreted to us, so it came about. I was restored to my office, and the baker was hanged.
King James Version 1611:And it came to pass, as he interpreted to us, so it was; me he restored unto mine office, and him he hanged.
Westminster Leningrad Codex:וַיְהִי כַּאֲשֶׁר פָּֽתַר לָנוּ כֵּן הָיָה אֹתִי הֵשִׁיב עַל כַּנִּי וְאֹתוֹ תָלָֽה



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 41, 13
Sermon-Online