Luther 1984: | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wisse: es werden sieben Jahre mit großem Überfluß im ganzen Land Ägypten kommen; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, sieben Jahre kommen, großer Überfluß (wird herrschen) im ganzen Land Ägypten. |
Schlachter 1952: | Siehe, es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluß in ganz Ägyptenland herrschen; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluss herrschen im ganzen Land Ägypten. |
Zürcher 1931: | Siehe, es werden sieben Jahre kommen mit grosser Fülle in ganz Ägypten. |
Luther 1912: | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da: sieben Jahre kommen, große Sättigung in allem Land Ägypten, |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, sieben Jahre kommen: Großer Überfluß herrscht da im ganzen Land Mizraim. |
Luther 1545 (Original): | Sihe, sieben reiche jar werden komen in gantz Egyptenlande. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, sieben reiche Jahre werden kommen in ganz Ägyptenland. |
NeÜ 2024: | In den nächsten sieben Jahren wird in ganz Ägypten Überfluss herrschen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Es kommen sieben Jahre, da wird großer Überfluss(a) im ganzen Land Ägypten sein. -Fussnote(n): (a) o.: große Sattheit; so a. i. Folg. |
English Standard Version 2001: | There will come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt, |
King James Version 1611: | Behold, there come seven years of great plenty throughout all the land of Egypt: |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה שֶׁבַע שָׁנִים בָּאוֹת שָׂבָע גָּדוֹל בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָֽיִם |