1. Mose 46, 24

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 46, Vers: 24

1. Mose 46, 23
1. Mose 46, 25

Luther 1984:Die Söhne Naftalis: Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):und die Söhne Naphthali's: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und die Söhne Naftalis: Jachzeel und Guni und Jezer und Schillem-a-. -a) 1. Chronik 7, 13.
Schlachter 1952:Die Kinder Naphtalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
Schlachter 2000 (05.2003):Die Söhne Naphtalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Schillem.
Zürcher 1931:Die Söhne Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
Luther 1912:Die Kinder Naphtalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
Buber-Rosenzweig 1929:Die Söhne Naftalis: Jachzel, Guni, Jezer und Schillem.
Tur-Sinai 1954:Und die Söhne Naftalis: Jahzeël, Guni, Jezer und Schillem.
Luther 1545 (Original):Die kinder Naphthali, Jahzeel, Guni, Jezer vnd Sillem.
Luther 1545 (hochdeutsch):Die Kinder Naphthalis: Jahzeel, Guni, Jezer und Sillem.
NeÜ 2024:Naftalis Söhne waren Jachzeel, Guni, Jezer und Schillem.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Die Söhne Naftalis: Jachzeel und Guni und Jezer und Schillem.
-Parallelstelle(n): 4. Mose 26, 48-50; 1. Chronik 7, 13
English Standard Version 2001:The sons of Naphtali: Jahzeel, Guni, Jezer, and Shillem.
King James Version 1611:And the sons of Naphtali; Jahzeel, and Guni, and Jezer, and Shillem.
Westminster Leningrad Codex:וּבְנֵי נַפְתָּלִי יַחְצְאֵל וְגוּנִי וְיֵצֶר וְשִׁלֵּֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:46, 8: Das Geschlechtsregister listet gesondert die Söhne mit ihren Ehefrauen und Mägden auf und gibt die Summe der jeweiligen Familienangehörigen an. Zu Beginn und am Ende steht die Bemerkung, dass dies die Liste der Söhne Jakobs bzw. der Personen ist, die nach Ägypten zogen (V. 8.27). Alte orientalische Geschlechtsregister konnten historische Anmerkungen enthalten wie hier den Tod von Gher und Onan (V. 11) sowie die Tatsache, dass Laban seinen Töchtern Mägde gab (V. 18.25). 46, 8 Söhne Israels. Hier bezeichnet der Autor Mose die Familie zum ersten Mal mit diesem Ausdruck als Ganzes, obwohl der Ausdruck »in Israel« bereits vorher von den Söhnen Jakobs verwendet worden war (vgl. 34, 7).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 46, 24
Sermon-Online