1. Mose 47, 6

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 47, Vers: 6

1. Mose 47, 5
1. Mose 47, 7

Luther 1984:Das Land Ägypten steht dir offen, laß sie am besten Ort des Landes wohnen, laß sie im Lande Goschen wohnen, und wenn du weißt, daß Leute unter ihnen sind, die tüchtig sind, so setze sie über mein Vieh.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):das Land Ägypten steht dir zur Verfügung; laß deinen Vater und deine Brüder im besten Teil des Landes wohnen! Sie dürfen im Lande Gosen wohnen; und wenn du siehst, daß tüchtige Leute unter ihnen sind, so mache sie zu Oberhirten über meine eigenen Herden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Das Land Ägypten ist vor dir: Laß deinen Vater und deine Brüder im besten Teil des Landes wohnen-a-; sie sollen im Land Goschen wohnen-b-. Und wenn du erkennst, daß tüchtige Männer unter ihnen sind, setze sie als Oberhirten-1- ein über das, was ich habe! -1) w: Oberste des Viehs. a) 1. Mose 45, 18.20. b) 1. Mose 45, 10.
Schlachter 1952:das Land Ägypten steht dir offen; laß deinen Vater und deine Brüder am besten Ort des Landes wohnen, im Lande Gosen sollen sie wohnen; und wenn du weißt, daß unter ihnen tüchtige Leute sind, so setze sie zu Aufsehern über mein Vieh!
Schlachter 2000 (05.2003):das Land Ägypten steht dir offen; lass deinen Vater und deine Brüder am besten Ort des Landes wohnen! Im Land Gosen sollen sie wohnen; und wenn du weißt, dass unter ihnen tüchtige Leute sind, so setze sie zu Aufsehern über meine Herden!
Zürcher 1931:Das Land Ägypten steht dir offen. Lass deinen Vater und deine Brüder im besten Teil des Landes wohnen; sie mögen im Lande Gosen bleiben. Und wenn du weisst, dass tüchtige Leute unter ihnen sind, so setze sie zu Aufsehern über meine eignen Herden.
Luther 1912:das Land Ägypten steht dir offen, laß sie am besten Ort des Landes wohnen, laß sie im Lande Gosen wohnen; und so du weißt, daß Leute unter ihnen sind, die tüchtig sind, so setze sie über mein Vieh.
Buber-Rosenzweig 1929:das Land Ägypten ist vor dir offen, im Bestteil des Lands mache deinen Vater und deine Brüder seßhaft, im Lande Goschen mögen sie siedeln. Und weißt du, daß unter ihnen tüchtige Leute sind, mache sie zu Obern der Herden über das Meine.
Tur-Sinai 1954:das Land Mizraim liegt vor dir; im besten Teil des Landes laß deinen Vater und deine Brüder wohnen. Sie mögen im Land Goschen wohnen, und wenn du weißt, daß unter ihnen tüchtige Männer sind, so setze sie als Herdenaufseher ein über das Meine.»
Luther 1545 (Original):Das land Egypten stehet dir offen, Las sie am besten ort des Lands wonen, las sie im lande Gosen wonen. Vnd so du weissest, das Leute vnter jnen sind, die tüchtig sind, So setze sie vber mein Vieh.
Luther 1545 (hochdeutsch):das Land Ägypten stehet dir offen; laß sie am besten Ort des Landes wohnen, laß sie im Lande Gosen wohnen; und so du weißest, daß Leute unter ihnen sind, die tüchtig sind, so setze sie über mein Vieh.
NeÜ 2024:Ägypten steht dir offen. Lass sie im besten Teil des Landes wohnen. Sie können in Goschen bleiben. Und wenn tüchtige Leute unter ihnen sind, dann setze sie als Oberhirten für mein eigenes Vieh ein.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Das Land Ägypten ist vor dir: Lass deinen Vater und deine Brüder im besten Teil des Landes wohnen. Sie sollen im Land Goschen wohnen. Und wenn du erkennst, dass tüchtige Männer(a) unter ihnen sind, so setze sie als Oberste des Viehs über das ein, was mein ist.
-Fussnote(n): (a) eigtl.: Männer von Heldenstärke ‹und Heldenmut›
-Parallelstelle(n): 1. Mose 45, 18.20
English Standard Version 2001:The land of Egypt is before you. Settle your father and your brothers in the best of the land. Let them settle in the land of Goshen, and if you know any able men among them, put them in charge of my livestock.
King James Version 1611:The land of Egypt [is] before thee; in the best of the land make thy father and brethren to dwell; in the land of Goshen let them dwell: and if thou knowest [any] men of activity among them, then make them rulers over my cattle.
Westminster Leningrad Codex:אֶרֶץ מִצְרַיִם לְפָנֶיךָ הִוא בְּמֵיטַב הָאָרֶץ הוֹשֵׁב אֶת אָבִיךָ וְאֶת אַחֶיךָ יֵשְׁבוּ בְּאֶרֶץ גֹּשֶׁן וְאִם יָדַעְתָּ וְיֶשׁ בָּם אַנְשֵׁי חַיִל וְשַׂמְתָּם שָׂרֵי מִקְנֶה עַל אֲשֶׁר לִֽי



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:47, 1: im Land Gosen. Josua eph informierte den Pharao, wo er seine Familie angesiedelt hatte (vgl. 45, 10; 46, 28) und ließ dann die 5 Repräsentanten der Familie den Pharao um Erlaubnis bitten, in Gosen wohnen zu dürfen (V. 2.4).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 47, 6
Sermon-Online