1. Mose 49, 8

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 49, Vers: 8

1. Mose 49, 7
1. Mose 49, 9

Luther 1984:-a-Juda, du bist's! Dich werden deine Brüder preisen. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Nacken sein, vor dir werden deines Vaters Söhne sich verneigen. -a) 4. Mose 10, 14; Richter 1, 1.2.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):«Juda-1-, du bist's, den deine Brüder preisen werden! Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Nacken liegen; vor dir werden sich verbeugen die Söhne deines Vaters. -1) d.h. der Gepriesene.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Juda, du, dich werden deine Brüder preisen-1-! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein-a-. Vor dir werden sich niederbeugen die Söhne deines Vaters-b-. -1) vgl. die Anm. zu 1. Mose 29, 35. a) Richter 1, 2. b) 1. Chronik 5, 2.
Schlachter 1952:Dich, Juda, werden deine Brüder loben! / Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; / vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen. /
Schlachter 2000 (05.2003):Dich, Juda, werden deine Brüder preisen! Deine Hand wird auf dem Nacken deiner Feinde sein; vor dir werden sich die Söhne deines Vaters beugen.
Zürcher 1931:Juda, dich preisen deine Brüder! / Deine Hand packt die Feinde im Nacken, / vor dir neigen sich die Söhne deines Vaters. /
Luther 1912:Juda, du bist’s; dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen. - 4. Mose 10, 14; Richter 1, 1.2.
Buber-Rosenzweig 1929:Jehuda, du, dir danken deine Brüder. Deine Hand deinen Feinden im Nacken! Deines Vaters Söhne neigen sich dir.
Tur-Sinai 1954:JEHUDA, du, dir huldgen deine Brüder! Hast deine Hand in deiner Feinde Nacken; Dir beugen sich die Söhne deines Vaters.
Luther 1545 (Original):Juda, Du bists, Dich werden deine Brüder loben, Deine hand wird deinen Feinden auff dem halse sein, Fur dir werden deines Vaterskinder sich neigen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Juda, du bist's, dich werden deine Brüder loben. Deine Hand wird deinen Feinden auf dem Halse sein; vor dir werden deines Vaters Kinder sich neigen.
NeÜ 2024:Dich, Juda, preisen deine Brüder, / weil du den Feind im Nacken packst! / Dir beugen sich die Söhne deines Vaters.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Dir, Juda, dir danken(a) deine Brüder. Deine Hand ist deinen Feinden im Nacken, vor dir werfen sich huldigend nieder die Söhne deines Vaters.
-Fussnote(n): (a) o.: Dich, Juda, dich loben
-Parallelstelle(n): danken 1. Mose 29, 35; Psalm 76, 2; huldigend Richter 1, 1.2.19; Richter 20, 18; 1. Chronik 5, 2
English Standard Version 2001:Judah, your brothers shall praise you; your hand shall be on the neck of your enemies; your father's sons shall bow down before you.
King James Version 1611:Judah, thou [art he] whom thy brethren shall praise: thy hand [shall be] in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
Westminster Leningrad Codex:יְהוּדָה אַתָּה יוֹדוּךָ אַחֶיךָ יָדְךָ בְּעֹרֶף אֹיְבֶיךָ יִשְׁתַּחֲוּוּ לְךָ בְּנֵי אָבִֽיךָ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 1: Juda und Josua eph empfingen zwar am meisten Aufmerksamkeit (V. 8-12.22-26), aber der Segen des Vaters beschrieb die künftige Geschichte jeden einzelnen Sohnes. Diese Beschreibungen basierten offenbar auf ihrem damaligen Charakter. Die kryptische Natur dieser Poesie erfordert eine pedantische Analyse, um die Geschichte der einzelnen Stämme in Verbindung mit diesen letzten Worten und dem Testament Jakobs zu bringen. S. Moses Segnung der Stämme in 5. Mose 33, etwa 1405 v.Chr. 49, 1 in künftigen Tagen. Wörtl. »am Ende der Tage«. Dieser Schlüsselbegriff, der den poetischen Inhalt von Jakobs Voraussage für jeden Sohn einleitet, bezeichnet in der prophetischen Literatur oft die letzten Tage (Jesaja 2, 2; Hesekiel 38, 16) oder weist im allgemeineren Sinn auf die »Endzeit« hin (5. Mose 4, 30; 31, 29), d.h. im Sinn von »in späteren Zeiten«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 49, 8
Sermon-Online