Luther 1984: | Wenn du geängstet sein wirst und dich das alles treffen wird in künftigen Zeiten, so wirst du dich -a-bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. -a) 5. Mose 30, 2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wenn du in Bedrängnis bist und alle diese Leiden dich in zukünftigen Tagen treffen, so wirst du zum HErrn, deinem Gott, zurückkehren und seinen Befehlen gehorchen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wenn du in Not bist und wenn alle diese Dinge dich getroffen haben am Ende der Tage-a-, wirst du zum HERRN, deinem Gott, umkehren und auf seine Stimme hören-b-. -a) Daniel 10, 14. b) Nehemia 1, 9; Klagelieder 3, 40. |
Schlachter 1952: | Wenn du in der Not bist und dich alle diese Dinge treffen, so wirst du in den letzten Tagen zu dem HERRN, deinem Gott, umkehren und seiner Stimme gehorsam sein; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wenn du in der Drangsal bist und dich alle diese Dinge getroffen haben am Ende der Tage, so wirst du zu dem HERRN, deinem Gott, umkehren und seiner Stimme gehorsam sein. |
Zürcher 1931: | Wenn du in Not bist und dich all dies trifft in den letzten Tagen, so wirst du dich zu dem Herrn, deinem Gott, bekehren und auf seine Stimme hören; |
Luther 1912: | Wenn du geängstet sein wirst und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem Herrn, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. - 3. Mose 26, 40. |
Buber-Rosenzweig 1929: | in deiner Drangsal, da all diese Dinge dir sich einfinden, in der Späte der Tage kehrst du um zu IHM deinem Gott, hörst auf sein Stimmerschallen. |
Tur-Sinai 1954: | In deiner Bedrängnis, wenn dich alle diese Dinge treffen in späten Tagen, dann wirst du zurückkehren zum Ewigen, deinem Gott, und auf seine Stimme hören. |
Luther 1545 (Original): | Wenn du geengstet sein wirst, vnd dich treffen werden alle diese ding in den letzten tagen, So wirstu dich bekeren zu dem HERRN deinem Gott, vnd seiner stimme gehorchen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Wenn du geängstet sein wirst, und dich treffen werden alle diese Dinge in den letzten Tagen, so wirst du dich bekehren zu dem HERRN, deinem Gott, und seiner Stimme gehorchen. |
NeÜ 2024: | Wenn du in Not bist und all dies dich trifft am Ende der Zeit, dann wirst du zu Jahwe, deinem Gott, umkehren und auf ihn hören. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Sobald du dann Bedrängnis hast und alle diese Dinge dich treffen in der späteren [Zeit] der Tage(a), wirst du zu Jahweh, deinem Gott, umkehren und auf seine Stimme hören; -Fussnote(n): (a) o.: in fernen Tagen; o.: in der Folgezeit -Parallelstelle(n): 5. Mose 30, 1-10; 3. Mose 26, 40; später. 5. Mose 31, 29; Jeremia 23, 20; Jeremia 30, 24; Hosea 3, 5 |
English Standard Version 2001: | When you are in tribulation, and all these things come upon you in the latter days, you will return to the LORD your God and obey his voice. |
King James Version 1611: | When thou art in tribulation, and all these things are come upon thee, [even] in the latter days, if thou turn to the LORD thy God, and shalt be obedient unto his voice; |
Westminster Leningrad Codex: | בַּצַּר לְךָ וּמְצָאוּךָ כֹּל הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה בְּאַחֲרִית הַיָּמִים וְשַׁבְתָּ עַד יְהוָה אֱלֹהֶיךָ וְשָׁמַעְתָּ בְּקֹלֽוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Dieser Abschnitt beinhaltet die wesentlichsten Lektionen für Israel - Gott zu fürchten und zu verehren. 4, 9 du sollst sie deinen Kindern und Kindeskindern verkünden. Deuteronomium betont die Verantwortung der Eltern, ihre Erfahrungen mit Gott und ihre Kenntnis von ihm an ihre Kinder weiter zu geben (vgl. 6, 7; 11, 19). |