Jeremia 23, 20

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 20

Jeremia 23, 19
Jeremia 23, 21

Luther 1984:Und des HERRN Zorn wird nicht ablassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr es klar erkennen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Nicht nachlassen wird der lodernde Zorn des HErrn, bis er's vollbracht-1- und die Gedanken-2- seines Herzens vollführt hat: am Ende der Tage werdet ihr das schon klar erkennen! -1) o: bis er ihn völlig gestillt. 2) o: Entschlüsse.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Nicht wendet sich der Zorn des HERRN, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Pläne seines Herzens. Am Ende der Tage werdet ihr das voll verstehen-1a-. -1) w: das (mit) Verständnis verstehen. a) Jeremia 30, 24; Jesaja 14, 24; Hesekiel 21, 10; Sacharja 1, 6.
Schlachter 1952:Der Zorn des HERRN wird nicht nachlassen, bis er die Gedanken seines Herzens vollbracht und ausgeführt hat. - Zur letzten Zeit werdet ihr es klar erkennen!
Schlachter 2000 (05.2003):Der Zorn des HERRN wird sich nicht abwenden, bis er die Gedanken seines Herzens vollbracht und ausgeführt hat. Am Ende der Tage werdet ihr es erkennen und verstehen!
Zürcher 1931:Nicht wendet sich der Zorn des Herrn, bis er das Sinnen seines Herzens vollbracht und zur Tat gemacht hat. Am Ende der Tage werdet ihr es recht verstehen.
Luther 1912:Und des Herrn Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat; zur letzten Zeit werdet ihr’s wohl erfahren.
Buber-Rosenzweig 1929:SEIN Zorn kehrt nicht um, bis er getan hat, bis er erstellt hat die Entwürfe seines Herzens. In der Späte der Tage werdet ihr den Sinn dran ersinnen.
Tur-Sinai 1954:Nicht wird der Zorn des Ewigen umkehren, bis er ausgeführt und vollbracht hat das Trachten seines Herzens. In späten Tagen werdet ihr des inne.
Luther 1545 (Original):Vnd des HERRN zorn wird nicht nachlassen, Bis er thu vnd ausrichte was er im sinn hat, Hernach werdet jrs wol erfaren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und des HERRN Zorn wird nicht nachlassen, bis er tue und ausrichte, was er im Sinn hat. Hernach werdet ihr's wohl erfahren.
NeÜ 2024:Der Zorn Jahwes wird nicht nachlassen, bis Jahwe alles ausgeführt hat, was er sich vornahm. Ganz werdet ihr das erst verstehen, wenn es soweit ist.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Der Zorn Jahwehs kehrt sich nicht um, bis er getan und bis er ausgeführt hat die Pläne seines Herzens. In der späteren [Zeit] der Tage(a) werdet ihr es klar verstehen(b).
-Fussnote(n): (a) o.: In fernen Tagen; o.: In der Folgezeit (b) o.: dessen gänzlich gewahr werden; o.: den Sinn begreifen.
-Parallelstelle(n): Jeremia 1, 12; Jeremia 30, 24; Jesaja 14, 24; später. Jeremia 30, 24; Jeremia 48, 47; Jeremia 49, 39; 4. Mose 24, 14; 5. Mose 4, 30; 5. Mose 31, 29; Hesekiel 38, 8.16; Hosea 3, 5
English Standard Version 2001:The anger of the LORD will not turn back until he has executed and accomplished the intents of his heart. In the latter days you will understand it clearly.
King James Version 1611:The anger of the LORD shall not return, until he have executed, and till he have performed the thoughts of his heart: in the latter days ye shall consider it perfectly.
Westminster Leningrad Codex:לֹא יָשׁוּב אַף יְהוָה עַד עֲשֹׂתוֹ וְעַד הֲקִימוֹ מְזִמּוֹת לִבּוֹ בְּאַֽחֲרִית הַיָּמִים תִּתְבּוֹנְנוּ בָהּ בִּינָֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 20: Am Ende der Tage. Sie wollten nicht hören, aber der Tag würde kommen (V. 12), an dem das Gericht hereinbräche und dann würden sie »verstehen«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 23, 20
Sermon-Online