Jeremia 23, 21

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 21

Jeremia 23, 20
Jeremia 23, 22

Luther 1984:Ich sandte die Propheten nicht, und doch laufen sie; ich redete nicht zu ihnen, und doch weissagen sie.-a- -a) Jeremia 14, 14.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Ich habe diese Propheten nicht gesandt, und doch haben sie es eilig! ich habe ihnen keinen Auftrag gegeben, und doch weissagen sie!
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Ich habe die Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt-a-. -a) Jeremia 14, 14; 29, 9; 2. Petrus 2, 1.
Schlachter 1952:Ich sandte diese Propheten nicht, dennoch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, dennoch weissagten sie.
Schlachter 2000 (05.2003):Ich habe diese Propheten nicht gesandt, und doch sind sie gelaufen; ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch haben sie geweissagt.
Zürcher 1931:Ich habe diese Propheten nicht gesandt, und doch laufen sie; ich habe nicht zu ihnen geredet, und doch weissagen sie.
Luther 1912:Ich sandte die Propheten nicht, doch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, doch weissagten sie. - Jeremia 14, 14.
Buber-Rosenzweig 1929:- Die Künder habe ich nicht gesandt, sie aber, sie laufen, nicht habe ich geredet zu ihnen, sie aber, sie künden.
Tur-Sinai 1954:Nicht sandt ich die Begeisteten - / doch sie, sie liefen! / Nicht redet ich zu ihnen - / doch sie weissagten! /
Luther 1545 (Original):Ich sandte die Propheten nicht, Noch lieffen sie, Ich redet nicht zu jnen, Noch weissagten sie.
Luther 1545 (hochdeutsch):Ich sandte die Propheten nicht, noch liefen sie; ich redete nicht zu ihnen, noch weissagten sie.
NeÜ 2024:Ich habe die Propheten nicht geschickt, und doch sind sie gelaufen. Ich habe nicht zu ihnen gesprochen, und doch haben sie geweissagt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Ich habe die Propheten nicht gesandt; aber sie, sie laufen! Ich habe nicht zu ihnen geredet; aber sie, sie weissagen!
-Parallelstelle(n): Jeremia 23, 32; Jeremia 14, 14; Jeremia 29, 9
English Standard Version 2001:I did not send the prophets, yet they ran; I did not speak to them, yet they prophesied.
King James Version 1611:I have not sent these prophets, yet they ran: I have not spoken to them, yet they prophesied.
Westminster Leningrad Codex:לֹא שָׁלַחְתִּי אֶת הַנְּבִאִים וְהֵם רָצוּ לֹא דִבַּרְתִּי אֲלֵיהֶם וְהֵם נִבָּֽאוּ



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 21: Nach dem mosaischen Gesetz hätten diese falschen Propheten gesteinigt werden müssen (vgl. 5. Mose 13, 2-6; 18, 20-22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 23, 21
Sermon-Online