Luther 1984: | ES waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden -a-falsche Lehrer, die verderbliche Irrlehren einführen und verleugnen den Herrn, der sie erkauft hat; die werden über sich selbst herbeiführen ein schnelles Verderben. -a) Matthäus 24, 11; 1. Timotheus 4, 1. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ES sind allerdings auch falsche Propheten unter dem Volk (Israel) aufgetreten, wie es auch unter euch falsche Lehrer geben wird, welche verderbliche Irrlehren-1- heimlich bei euch einführen werden, indem sie sogar den Herrn, der sie (zu seinem Eigentum) erkauft hat, verleugnen, wodurch sie jähes-2- Verderben über sich bringen. -1) o: Sonderrichtungen. 2) = plötzliches. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ES waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk-a-, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden-b-, die verderbenbringende Parteiungen-1- heimlich einführen werden, indem sie den Gebieter, der sie erkauft hat, verleugnen-c- und sich selbst schnelles Verderben zuziehen. -1) w: Parteiungen des Verderbens; o: verderbenbringende Lehrmeinungen. a) Jeremia 14, 14; 23, 21. b) Matthäus 24, 11; Apostelgeschichte 20, 30; Offenbarung 2, 14.15. c) Matthäus 10, 33. |
Schlachter 1952: | ES gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten nebeneinführen und durch Verleugnung des Herrn, der sie erkauft hat, ein schnelles Verderben über sich selbst bringen werden. |
Schlachter 1998: | Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer-1- sein werden, die heimlich verderbliche Irrlehren-2- einführen, indem sie sogar den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen; und sie werden ein schnelles Verderben über sich selbst bringen. -1) o: Irrlehrer (w: -+pseudodidaskaloi- = Lügenlehrer, betrügerische Lehrer). 2) o: Strömungen, Parteiungen, «Häresien»; das grW. -+hairesis- kann sowohl Irrlehren bez. als auch Gruppen, die durch Irrlehren entstanden sind.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es gab aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, die heimlich verderbliche Sekten einführen, indem sie sogar den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen; und sie werden ein schnelles Verderben über sich selbst bringen. |
Zürcher 1931: | ES traten aber auch falsche Propheten unter dem Volk auf, wie es auch unter euch falsche Lehrer geben wird, die heimlich verderbliche Ketzereien einführen werden, indem sie sogar den Herrn, der sie erkauft hat, verleugnen, wodurch sie rasches Verderben über sich bringen. -5. Mose 13, 1-3; Matthäus 24, 11; Judas 4. |
Luther 1912: | Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden a) falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den Herrn, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis. - a) Matthäus 24, 11; 1. Timotheus 4, 1. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | ES waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden -a-falsche Lehrer, die nebeneinführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den Herrn, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst herbeiführen eine schnelle Verdammnis. -a) Matthäus 24, 11; 1. Timotheus 4, 1. |
Luther 1545 (Original): | Es waren aber auch falsche Propheten vnter dem Volck, Wie auch vnter euch sein werden falsche Lerer, Die neben einfüren werden verderbliche Secten, vnd verleugnen den HErrn der sie erkaufft hat, Vnd werden vber sich selbs füren ein schnel verdamnis, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch sein werden falsche Lehrer, die neben einführen werden verderbliche Sekten und verleugnen den Herrn, der sie erkauft hat, und werden über sich selbst führen eine schnelle Verdammnis. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Allerdings traten in Israel auch falsche Propheten auf, und genauso werden auch unter euch falsche Lehrer auftreten. Heimtückisch werden sie sektiererische Lehren in Umlauf bringen, die ins Verderben führen, und werden sich damit von dem Herrn und Herrscher lossagen, der sie 'sich zum Eigentum' erkauft hat. Auf diese Weise ziehen sie sich selbst ein schnelles Verderben zu. |
Albrecht 1912/1988: | Es traten auch-1- falsche Propheten im Volke-2- auf. Ebenso werden unter euch falsche Lehrer aufkommen. Die werden heimlich verderbenbringende Sondermeinungen einführen und sogar den Gebieter, der sie als sein Eigentum erkauft hat-3-, verleugnen. Dadurch bringen sie ein plötzliches Verderben über sich. -1) neben den wahren Propheten 2. Petrus 1, 21. 2) des Alten Bundes. 3) Christus. |
Meister: | ES waren aber auch falsche Propheten-a- unter dem Volk, auch unter euch falsche Lehrer-a- sein werden, welche da nebeneinführen Sekten des Verderbens, und den Herrn, der sie erkauft-b- hat, verleugnen-c-; sie führen sich selbst ein schnelles Verderben-d- herbei. -a) 5. Mose 13, 1-4; Matthäus 24, 11; Apostelgeschichte 20, 30; 1. Korinther 11, 19; 1. Timotheus 4, 1; 2. Timotheus 3, 1.5; 1. Johannes 4, 1; Judas 18. b) 1. Korinther 6, 20; Galater 3, 13; Epheser 1, 7; 1. Petrus 1, 18; Offenbarung 5, 9. c) Judas 4. d) Hebräer 10, 29. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ES sind allerdings auch falsche Propheten unter dem Volk (Israel) aufgetreten, wie es auch unter euch falsche Lehrer geben wird, welche verderbliche Irrlehren-1- heimlich bei euch einführen werden, indem sie sogar den Herrn, der sie (zu seinem Eigentum) erkauft hat, verleugnen, wodurch sie jähes-2- Verderben über sich bringen. -1) o: Sonderrichtungen. 2) = plötzliches. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es waren aber auch falsche Propheten unter dem Volke, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, welche verderbliche Sekten-1- nebeneinführen werden und den Gebieter verleugnen, der sie erkauft hat, und sich selbst schnelles Verderben zuziehen. -1) o: Parteiungen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ES waren aber auch falsche Propheten unter dem Volk-a-, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden-b-, die verderbenbringende Parteiungen-1- heimlich einführen werden, indem sie den Gebieter, der sie erkauft hat, verleugnen-c-. Die ziehen sich selbst schnelles Verderben zu. -1) w: Parteiungen des Verderbens; o: verderbenbringende Lehrmeinungen. a) Jeremia 14, 14; 23, 21. b) Matthäus 24, 11; Apostelgeschichte 20, 30; Offenbarung 2, 14.15. c) Matthäus 10, 33. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es kamen aber auch Lügenpropheten im Volk auf, wie auch unter euch Lügenlehrer sein werden, welche von außen Spaltungen des Verderbens einführen werden und den Gebieter, der sie erkaufte, verleugnen, sich selbst ein schnelles Verderben herbeiführend. |
Interlinear 1979: | Traten auf aber auch falsche Propheten im Volk, wie auch unter euch sein werden Irrlehrer, welche heimlich einführen werden Irrlehren Verderbens, auch den sie erkauft haben den Herrn verleugnend. Zuführend sich selbst baldiges Verderben, |
NeÜ 2024: | Gefährliche Irrlehrer: Doch es gab in Israel auch falsche Propheten, so wie es unter euch falsche Lehrer geben wird. Die schleusen dann schädliche Sonderlehren heimlich ein. Damit verleugnen sie den Herrn, (Wörtlich den absoluten Herrscher, den Gebieter.) der sie doch freigekauft hat, und ziehen sich selbst ein schnelles Verderben zu. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber es entstanden auch falsche Propheten unter dem Volk, wie auch unter euch falsche Lehrer sein werden, die zerstörerische Sonderrichtungen nebenher einführen werden und den unumschränkten Herrscher, der sie kaufte, verleugnen werden [und] sich selbst einen baldigen(a) Untergang zuziehen. -Fussnote(n): (a) o.: unverzüglichen; schnellen -Parallelstelle(n): 2. Petrus 1, 20*; 2. Korinther 11, 13; 1. Johannes 4, 1*; Apostelgeschichte 20, 30; 1. Timotheus 4, 1.2; verleugnen Judas 1, 4; Untergang 2. Petrus 2, 3; Philipper 3, 19* |
English Standard Version 2001: | But false prophets also arose among the people, just as there will be false teachers among you, who will secretly bring in destructive heresies, even denying the Master who bought them, bringing upon themselves swift destruction. |
King James Version 1611: | But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἐγένοντο δὲ καὶ ψευδοπροφῆται ἐν τῷ λαῷ, ὡς καὶ ἐν ὑμῖν ἔσονται ψευδοδιδάσκαλοι, οἵτινες παρεισάξουσιν αἱρέσεις ἀπωλείας, καὶ τὸν ἀγοράσαντα αὐτοὺς δεσπότην ἀρνούμενοι, ἐπάγοντες ἑαυτοῖς ταχινὴν ἀπώλειαν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְגַם־נְבִיאֵי שֶׁקֶר הָיוּ בָעָם כַּאֲשֶׁר יִהְיוּ מוֹרֵי שֶׁקֶר גַּם־בָּכֶם אֲשֶׁר יַכְנִיסוּ כִּתּוֹת מַשְׁחִיתוֹת וִיכַחֲשׁוּ בַּמֹּשֵׁל אֲשֶׁר קָנָם וְיָבִיאוּ עַל־נַפְשָׁם כִּלָּיוֹן פִּתְאֹם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Ἐγένοντο („sie kamen auf“) hebt sich von „sie waren“ ab, indem damit ein Geschehen ausgedrückt wird, was mit „es geschah, dass“ umschrieben werden kann. Petrus setzt zu den Männern Gottes die Männer des Teufels, die im Volk Gottes als falsche Propheten auftraten. Da es heute keine Propheten gibt, treten diese Gruppe als lügende und falsche Lehrer unter den Gläubigen auf. Im Deutschen entspricht „von außen“ dem Präfix „παρ“ und „εις“ „ein“ beim Prädikat παρεισάξουσιν („von außen einführen“). D.h. die angekündigten lügenden Lehrer werden als von draußen her gesehen und gehören nicht zum Volk Gottes. Dennoch wollen sie ins Volk Verderben bringen. Dies hat Petrus damals für die Zukunft angekündigt und man kann dies leider in der Christenheit erkennen. |
John MacArthur Studienbibel: | 2, 1: falsche Propheten. In diesem Kapitel beschreibt Petrus detailliert die falschen Lehrer, damit die Christen diese stets an ihren Merkmalen und Methoden erkennen können. Die größte Sünde derer, die Christus verwerfen, und das verdammungswürdigste Werk Satans ist die falsche Darstellung der Wahrheit und die daraus resultierende Verführung. Nichts ist bösartiger als zu behaupten, für Gott zu sprechen und dadurch Seelen erretten zu wollen, wenn man in Wirklichkeit für Satan spricht und Seelen zur Verdammnis führt (vgl. 5. Mose 13, 2-19; 18, 20; Jeremia 23; Hesekiel 13; Matthäus 7, 15; 23, 1-36; 24, 4.5; Römer 16, 17; 2. Korinther 11, 13.14; Galater 3, 1.2; 2. Timotheus 4, 3.4). unter dem Volk. »Das Volk« steht im NT für Israel (vgl. Apostelgeschichte 26, 17.23). Petrus zeigt damit, dass Satan stets versucht hat, die Gemeinschaft der Gläubigen mit der Verführungskunst falscher Lehrer zu infiltrieren (vgl. Johannes 8, 44). Seit seiner Begegnung mit Eva war er ständig im Geschäft der Verführung tätig (s. Anm. zu 2. Korinther 11, 3.4). heimlich verderbliche Sekten einführen. Die falschen Lehrer stellen sich als christliche Hirten, Lehrer und Evangelisten vor (vgl. Judas 1, 4). »Sekten« sind selbstentworfene religiöse Lügengebäude, die zu Spaltung und Parteiung führen (vgl. 1. Korinther 11, 19; Galater 5, 20). Das gr. Wort für »verderblich« bedeutet eigentlich Verdammnis. Es wird in diesem Brief sechsmal verwendet und spricht stets von endgültiger Verdammung (V. 1-3; 3, 7.16). Deshalb ist es so tragisch, wenn eine Gemeinde im Namen der Liebe und Einheit unbiblische Lehren und Vorstellungen duldet und diese Toleranz zur Tugend erhebt (s. 2. Thessalonicher 3, 14; 1. Timotheus 4, 1-5; Titus 3, 9-11). den Herrn … verleugnen. Dieser Ausdruck offenbart, wie furchtbar das Verbrechen und die Schuld dieser falschen Lehrer ist. Dies unübliche Wort für »Herr« kommt im NT zehnmal vor und bezeichnet jemanden mit höchster (menschlicher oder göttlicher) Autorität. Petrus warnt hier davor, dass falsche Propheten die souveräne Herrschaft Jesu Christi leugnen. Zwar können ihre Irrlehren noch umfassender sein und auch Lehren ablehnen wie die jungfräuliche Geburt, die Gottheit, die leibhaftige Auferstehung und die Wiederkunft Christi, doch der grundlegende Irrtum dieser falschen Lehrer besteht darin, dass sie ihr Leben nicht der Herrschaft Christi unterwerfen. Alle falschen Religionen haben eine irrige Christologie. der sie erkauft hat. Die Begriffe, die Petrus hier verwendet, beruhen mehr auf Analogie als auf Theologie und sprechen von einem menschlichen Herrn, der einem Haushalt vorsteht. Dieser Herr hat Sklaven gekauft und die Sklaven schulden dem Herrn als ihrem Oberhaupt Treue (eine atl. Parallele findet sich in 5. Mose 32, 5.6, wo es heißt, dass Gott Israel erkauft hat, obwohl das Volk ihn verwarf). Lehrmäßig gesehen beschreibt diese Analogie die Verantwortung, sich Gott zu unterwerfen, was die falschen Lehrer verweigerten. Darüber hinaus behaupteten sie wahrscheinlich, sie seien Christen, was ja bedeutete, dass der Herr sie tatsächlich und persönlich erkauft habe. Petrus verspottet eine solche Behauptung mit einem gewissen Sarkasmus, indem er ihre künftige Verdammung beschreibt. Der Abschnitt stellt also heraus, welch verdorbenen Charakter die falschen Lehrer haben, die sich auf Christus berufen, aber seine Herrschaft über ihr Leben verleugnen. schnelles Verderben. Das bezeichnet entweder den körperlichen Tod oder das Gericht bei der Wiederkunft Christi (Sprüche 29, 1; 2. Thessalonicher 1, 7-10). |