Luther 1984: | Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er -a-zum Fluch wurde für uns; denn es steht geschrieben-b-: «Verflucht ist jeder, der am Holz hängt», -a) 2. Korinther 5, 21. b) 5. Mose 21, 23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Christus hat uns vom Fluch des Gesetzes dadurch losgekauft, daß er für uns zum Fluch-1- geworden ist; denn es steht geschrieben-a-: «Verflucht ist jeder, der am Holze-2- hängt.» -1) = an unserer Statt o. uns zuliebe ein Verfluchter. 2) = Holzpfahl. a) 5. Mose 21, 23. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Christus hat uns losgekauft-a- von dem Fluch des Gesetzes-b-, indem er ein Fluch für uns geworden ist-c- - denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holz hängt!»-d- -, -a) 1. Korinther 6, 20. b) Galater 4, 5. c) Römer 8, 3. d) 5. Mose 21, 23. |
Schlachter 1952: | Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns wurde; denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holze hängt», |
Schlachter 1998: | Christus hat uns losgekauft von dem Fluch des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns wurde-1- |
Schlachter 2000 (05.2003): | Christus hat uns losgekauft von dem Fluch des Gesetzes, indem er ein Fluch wurde um unsertwillen |
Zürcher 1931: | Christus hat uns von dem Fluch des Gesetzes losgekauft, indem er für uns zum Fluch geworden ist - denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holze hängt» - -5. Mose 21, 23; Römer 8, 3; 2. Korinther 5, 21. |
Luther 1912: | Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein a) Fluch für uns (denn es steht b) geschrieben: »Verflucht ist jedermann, der am Holz hängt!«), - a) Römer 8, 3; 2. Korinther 5, 21. b) 5. Mose 21, 23. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Christus aber hat uns erlöst von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein -a-Fluch für uns |
Luther 1545 (Original): | Christus aber hat vns erlöset von dem Fluch des Gesetzes, da Er ward ein Fluch fur Vns (Denn es stehet geschrieben, Verflucht ist jederman der am Holtz hanget) |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Christus aber hat uns erlöset von dem Fluch des Gesetzes, da er ward ein Fluch für uns (denn es stehet geschrieben: Verflucht sei jedermann, der am Holz hänget!), |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Christus nun hat uns vom Fluch des Gesetzes losgekauft, indem er an unserer Stelle den Fluch getragen hat. Denn so sagt die Schrift- »verflucht ist jeder, der am Pfahl endet« [Kommentar: 5. Mose 21, 23 eine Anspielung auf den Kreuzestod von Jesus Christus.] . |
Albrecht 1912/1988: | Darum hat uns Christus von dem Fluche des Gesetzes losgekauft, indem er für uns ein Fluch geworden ist. Es steht ja geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holze hängt-a-**.» -a) 5. Mose 21, 22.23. |
Meister: | Christus hat uns losgekauft-a- von dem Fluche des Gesetzes, indem Er für uns ein Fluch wurde; denn es steht geschrieben-b-: «Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!», -a) Römer 8, 3; 2. Korinther 5, 21; Galater 4, 5. b) 5. Mose 21, 23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Christus hat uns vom Fluch des Gesetzes dadurch losgekauft, daß er für uns zum Fluch-1- geworden ist; denn es steht geschrieben-a-: «Verflucht ist jeder, der am Holze-2- hängt.» -1) = an unserer Statt o. uns zuliebe ein Verfluchter. 2) = Holzpfahl. a) 5. Mose 21, 23. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Christus hat uns losgekauft-a- von dem Fluch des Gesetzes-b-, indem er ein Fluch für uns -pta-geworden ist-c- - denn es steht geschrieben: «Verflucht ist jeder, der am Holz hängt!»-d- -, -a) 1. Korinther 6, 20. b) Galater 4, 5. c) Römer 8, 3. d) 5. Mose 21, 23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Christus kaufte uns los vom Fluch des Gesetzes, für uns ein Fluch geworden. Denn es ist geschrieben: Verflucht (ist) jeder am Holz Hängende, |
Interlinear 1979: | Christus uns hat losgekauft aus dem Fluch des Gesetzes, geworden für uns zum Fluch, weil geschrieben ist: Verflucht jeder Hängende am Holz, |
NeÜ 2024: | Von diesem Fluch des Gesetzes hat Christus uns freigekauft, indem er an unserer Stelle den Fluch auf sich nahm, denn es steht geschrieben: Wer am Kreuz hängt, ist verflucht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Christus kaufte uns frei vom Fluch des Gesetzes, da er an unserer Statt ein Fluch wurde (denn es ist geschrieben: Verflucht [ist] jeder, der an einem Holz hängt) Vgl. 5. Mose 21, 23., -Parallelstelle(n): 5. Mose 21, 23; Galater 4, 5; 2. Korinther 5, 21* |
English Standard Version 2001: | Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us for it is written, Cursed is everyone who is hanged on a tree |
King James Version 1611: | Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed [is] every one that hangeth on a tree: |
Robinson-Pierpont 2022: | Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, γενόμενος ὑπὲρ ἡμῶν κατάρα· γέγραπται γάρ, Ἐπικατάρατος πᾶς ὁ κρεμάμενος ἐπὶ ξύλου· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמָּשִׁיחַ פָּדָנוּ מִקִּלְלַת הַתּוֹרָה בִּהְיוֹתוֹ לִקְלָלָה בַּעֲדֵנוּ כַּכָּתוּב קִלְלַת אֱלֹהִים תָּלוּי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus stellt als Gegensatz zum Gesetz das Werk des Herrn Jesus vor die Augen der Leser, der den Fluch, den das Gesetz bringt beseitigt hat, indem er diesen Fluch am Kreuz getragen hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 13: Christus hat uns losgekauft von dem Fluch des Gesetzes. Das gr. Wort für »loskaufen« kann auch mit »erlösen« übersetzt werden. Es bezeichnete den Kauf der Freiheit für einen Sklaven oder Schuldner. Weil Christus stellvertretend für Sünde starb, leistete er mit seinem Tod der Gerechtigkeit Gottes Genüge und stillte Gottes Zorn gegen seine Erwählten. So hat Christus den Gläubigen tatsächlich losgekauft aus der Sklaverei der Sünde und vom ewigen Todesurteil (4, 5; Titus 2, 14; 1. Petrus 1, 18; vgl. Römer 3, 24; 1. Korinther 1, 30; Epheser 1, 7; Kolosser 1, 14; Hebräer 9, 12). indem er ein Fluch um unsertwillen wurde. Da er am Kreuz Gottes Zorn gegen die Sünden der Gläubigen ertrug (s. Anm. zu 2. Korinther 5, 21; vgl. Hebräer 9, 28; 1. Petrus 2, 24; 3, 18), nahm Christus den Fluch auf sich, der über Alle schwebte, die gegen das Gesetz verstoßen haben (s. Anm. zu V. 10). es steht geschrieben. Die im NT typische Einleitung (sie kommt 61-mal vor) von AT-Zitaten (s. Anm. zu Römer 3, 10). 5. Mose 21, 23 wird zitiert. |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |