Hebräer 9, 12

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 9, Vers: 12

Hebräer 9, 11
Hebräer 9, 13

Luther 1984:Er ist auch nicht durch das Blut von Böcken oder Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erworben.
Menge 1949 (V1):auch nicht mittels des Blutes von Böcken und Kälbern, sondern mittels seines eigenen Blutes ein für allemal in das (himmlische) Heiligtum eingetreten und hat eine ewiggültige Erlösung ausfindig gemacht-1-. -1) d.h. zu vollbringen gewußt (o: zuwege gebracht, o: erreicht).
Revidierte Elberfelder 1985:und nicht mit Blut von Böcken und Kälbern-a-, sondern mit seinem eigenen Blut-b- ein für allemal-c- in das Heiligtum hineingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden-1d-. -1) o: hineingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte. a) Hebräer 10, 4; 3. Mose 16, 15. b) Apostelgeschichte 20, 28; Kolosser 1, 20. c) Hebräer 7, 27. d) Epheser 1, 7.
Schlachter 1952:auch nicht durch das Blut von Böcken und Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
Zürcher 1931:und nicht durch Blut von Böcken und Kälbern, vielmehr durch sein eignes Blut einmal in das Heiligtum hineingegangen und hat eine ewige Erlösung erlangt. -Hebräer 7, 27; 10, 10.
Luther 1545:Auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern er ist durch sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Und was ihm den Weg ins Heiligtum öffnete, war nicht das Blut von Böcken und Kälbern, sondern sein eigenes Blut. Ein einziges Maleachi ist er hineingegangen, und die Erlösung, die er bewirkt hat, gilt für immer und ewig.
Albrecht 1912:Auch nicht das Blut von Böcken und Kälbern, sondern sein eigen Blut-1- hat ihm ein für allemal den Eingang in das Allerheiligste erschlossen, nachdem er uns eine ewiggültige Erlösung erworben-2-. -1) das er am Kreuze vergossen. 2) durch sein Opfer am Kreuz. «Erlösung» bed. hier: Befreiung aus der Schuldhaft.
Luther 1912:auch nicht durch der Böcke oder Kälber Blut, sondern durch sein eigen Blut einmal in das Heilige eingegangen und hat eine ewige Erlösung erfunden.
Meister:Nicht durch Blut der Böcke und der jungen Stiere, sondern durch das eigene Blut ist Er einmal in das Heilige eingegangen, eine ewige Erlösung findend. -V. 14.24; Hebräer 10, 4.10.14; Apostelgeschichte 20, 28; 1. Petrus 1, 19; Offenbarung 1, 5; 5, 9; V. 15; Epheser 1, 7; Kolosser 1, 14.
Menge 1949 (V2):auch nicht mittels des Blutes von Böcken und Kälbern, sondern mittels seines eigenen Blutes ein für allemal in das (himmlische) Heiligtum eingetreten und hat eine ewiggültige Erlösung ausfindig gemacht-1-. -1) d.h. zu vollbringen gewußt (o: zuwege gebracht, o: erreicht).
Nicht revidierte Elberfelder 1905:auch nicht mit-1- Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit-1- seinem eigenen Blute, ist ein für allemal in das Heiligtum eingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte. -1) o: durch.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und nicht mit Blut von Böcken und Kälbern-a-, sondern mit seinem eigenen Blut-b- ein für allemal-c- in das Heiligtum hineingegangen und hat (uns) eine ewige Erlösung -pta-erworben-1d-. -1) o: hineingegangen, als er eine ewige Erlösung erfunden hatte. a) Hebräer 10, 4; 3. Mose 16, 15. b) Apostelgeschichte 20, 28; Kolosser 1, 20. c) Hebräer 7, 27. d) Epheser 1, 7.
Schlachter 1998:auch nicht durch-1- das Blut von Böcken und Kälbern, sondern durch sein eigenes Blut ein für allemal in das Heiligtum eingegangen und hat eine ewige Erlösung erwirkt. -1) o: vermittels, aufgrund des.++
Interlinear 1979:auch nicht durch Blut von Böcken und Kälbern, sondern durch das eigene Blut ist hineingegangen ein für allemal in das Heilige, eine ewige Erlösung erlangt habend.
NeÜ 2016:und hat das eigentliche Heiligtum ein für alle Maleachi betreten. Er kam auch nicht mit dem Blut von Böcken und Kälbern, sondern mit seinem eigenen Blut, und hat uns eine Erlösung gebracht, die für immer gilt.
Jantzen/Jettel 2016:noch vermittels a)Blutes von Ziegenböcken und Kälbern, aber vermittels des eigenen Blutes; ein ‹für b)alle› Maleachi ging er ein in das c)Heiligste 1), nachdem er eine d)ewige e)Erlösung zuwege gebracht 2) hatte;
a) Hebräer 10, 4
b) Hebräer 9, 28*
c) Hebräer 9, 24
d) Hebräer 5, 9*
e) Epheser 1, 7*
1) eigtl.: in die Heiligen; im Sinne von: in die heiligen Dinge/Bereiche (Bezeichnung für das Allerheiligste)
2) o.: für sich ausfindig gemacht; o.: sich verschafft; das Wort im Gt. steht im Medium.
English Standard Version 2001:he entered once for all into the holy places, not by means of the blood of goats and calves but by means of his own blood, thus securing an eternal redemption.
King James Version 1611:Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption [for us].

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'