Hebräer 10, 29

Der Brief an die Hebräer (Hebräerbrief)

Kapitel: 10, Vers: 29

Hebräer 10, 28
Hebräer 10, 30

Luther 1984:Eine wieviel härtere Strafe, meint ihr, wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes für unrein hält, durch das er doch geheiligt wurde, und den Geist der Gnade schmäht?-a- -a) Hebräer 2, 3; 12, 25.
Menge 1949 (V1):eine wieviel härtere Strafe, denkt doch, wird dem zuerkannt werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos-1- geachtet und mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat! -1) o: gemein.
Revidierte Elberfelder 1985:Wieviel ärgere Strafe, meint ihr, wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes-a-, durch das er geheiligt wurde, für gemein-1- geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat-b-? -1) o: gewöhnlich, profan, (kultisch) unrein. a) Hebräer 13, 20; Matthäus 26, 28. b) Hebräer 2, 3; Matthäus 12, 31.32.
Schlachter 1952:wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
Zürcher 1931:Wieviel schlimmerer Strafe, meint ihr, wird der wert geachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füssen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für gemein geachtet und gegen den Geist der Gnade gefrevelt hat? -Hebräer 2, 3; 12, 25; 1. Korinther 11, 25.29.
Luther 1545:Wieviel meinet ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiliget ist, und den Geist der Gnaden schmähet?
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn nun aber jemand die Ehre des Sohnes Gottes mit Füßen tritt, wenn er das Blut des Bundes entweiht, durch das er geheiligt worden ist, und damit den Heiligen Geist verhöhnt, durch den er Gottes Gnade erkannt hat – meint ihr nicht auch, dass so jemand eine noch viel härtere Strafe verdient?
Albrecht 1912:Wieviel härter, meint ihr wohl, wird da der bestraft werden, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt, das Blut der Gottesstiftung, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos hält-1- und den Geist der Gnade-2- schmäht! -1) der Christi Blut ansieht wie das Blut eines gewöhnlichen Menschen. 2) den Heiligen Geist, der uns die göttliche Erlösungsgnade mitteilt.
Luther 1912:-a-Wie viel, meinet ihr, ärgere Strafe wird der verdienen, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Testaments unrein achtet, durch welches er geheiligt ist, und den Geist der Gnade schmäht? -a) Hebräer 2, 3.
Meister:Eine wieviel schlimmere Strafe, meint ihr, wird für wert gehalten, der den Sohn Gottes in hohem Grade verachtet und das Blut des Bundes gemein achtet-a-, in welchem er geheiligt wurde, und dem Geiste der Gnade übermütig begegnet ist? -a) 1. Korinther 11, 29; Hebräer 2, 3; 12, 25.
Menge 1949 (V2):eine wieviel härtere Strafe, denkt doch, wird dem zuerkannt werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt worden ist, für wertlos-1- geachtet und mit dem Geist der Gnade Spott getrieben hat! -1) o: gemein.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:wieviel ärgerer Strafe, meinet ihr, wird der wertgeachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch welches er geheiligt worden ist, für gemein-1- geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat? -1) o: unrein.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Wieviel schlimmere Strafe, meint ihr, wird der verdienen, der den Sohn Gottes -pta-mit Füßen getreten und das Blut des Bundes-a-, durch das er geheiligt wurde, für gemein-1- -pta-erachtet und den Geist der Gnade -pta-geschmäht hat-b-? -1) o: gewöhnlich, profan, (kultisch) unrein. a) Hebräer 13, 20; Matthäus 26, 28. b) Hebräer 2, 3; Matthäus 12, 31.32.
Schlachter 1998:wieviel schlimmerer Strafe, meint ihr, wird derjenige schuldig erachtet werden, der den Sohn Gottes mit Füßen getreten und das Blut des Bundes, durch das er geheiligt wurde, für gemein geachtet und den Geist der Gnade geschmäht hat?
Interlinear 1979:wieviel, glaubt ihr, schlimmerer wird für wert geachtet werden Strafe der den Sohn Gottes mit Füßen getreten Habende und das Blut des Bundes für gemein gehalten Habende, durch das er geheiligt worden ist, und den Geist der Gnade geschmäht Habende?
NeÜ 2016:Was meint ihr denn, um wie viel schlimmer der bestraft werden muss, der den Sohn Gottes mit Füßen tritt und das Blut des Bundes entweiht, das ihn doch geheiligt hat, und der den Heiligen Geist verhöhnt, ohne den er Gottes Gnade nie erkannt hätte?
Jantzen/Jettel 2016:Wie viel schlimmerer a)Strafe, meint ihr, wird der wert geachtet werden, der den b)Sohn Gottes mit Füßen trat und das c)Blut des Bundes, durch das er d)geheiligt war, für gemein achtete 1) und den e)Geist der Gnade schmählich misshandelte?
a) Hebräer 2, 3; 12, 25; 2. Thessalonicher 1, 9*
b) Hebräer 6, 6
c) Hebräer 9, 20*; 13, 20
d) Hebräer 10, 10*; 9, 13
e) Matthäus 12, 31 .32
1) o.: ‹nach Überlegung› für gemein [d. h.: unrein; gewöhnlich] achtete
English Standard Version 2001:How much worse punishment, do you think, will be deserved by the one who has spurned the Son of God, and has profaned the blood of the covenant by which he was sanctified, and has outraged the Spirit of grace?
King James Version 1611:Of how much sorer punishment, suppose ye, shall he be thought worthy, who hath trodden under foot the Son of God, and hath counted the blood of the covenant, wherewith he was sanctified, an unholy thing, and hath done despite unto the Spirit of grace?


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.