Titus 3, 9

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 9

Titus 3, 8
Titus 3, 10

Luther 1984:Von törichten Fragen aber, von -a-Geschlechtsregistern, von -b-Zank und Streit über das Gesetz halte dich fern; denn sie sind unnütz und nichtig. -a) 1. Timotheus 1, 4. b) 1. Timotheus 4, 7; 2. Timotheus 2, 14.
Menge 1949 (V1):Dagegen mit törichten Untersuchungen-1- und Geschlechtsverzeichnissen, sowie mit Streitigkeiten und Gezänk über das Gesetz habe du nichts zu tun, denn das sind unnütze und unfruchtbare Dinge. -1) o: Streitfragen.
Revidierte Elberfelder 1985:TÖRICHTE Streitfragen aber und Geschlechtsregister und Zänkereien und gesetzliche-1- Streitigkeiten vermeide, denn sie sind unnütz und wertlos-a-. -1) d.h. das Gesetz betreffende. a) 1. Timotheus 1, 4; 2. Timotheus 2, 14.23.
Schlachter 1952:Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister, sowie Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz meide; denn sie sind unnütz und eitel.
Zürcher 1931:ABER von den törichten Streitfragen und Geschlechtsregistern und dem Hader und den Streitigkeiten über das Gesetz halte dich fern; denn sie sind unnütz und nichtig. -Titus 1, 14.
Luther 1545:Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über dem Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Den törichten Spekulationen hingegen, den 'Auseinandersetzungen um' Geschlechtsregister und den Streitereien und Wortgefechten über das Gesetz geh aus dem Weg, denn sie sind sinnlos und bringen keinem auch nur den geringsten Nutzen.
Albrecht 1912:Dagegen den törichten Grübeleien über die Geschlechterreihen-1- und den Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz geh aus dem Wege! Denn das ist nutzlos und unfruchtbar. -1) hier sind wohl u.a. die willkürlichen, bes. durch das Jubiläenbuch bezeugten sagenhaften Ergänzungen der alttest. Geschlechtsregister, namentlich aus der Erzväterzeit, gemeint.
Luther 1912:Der törichten Fragen aber, der Geschlechtsregister, des Zankes und Streites über das Gesetz entschlage dich; denn sie sind unnütz und eitel. -1. Timotheus 4, 7.
Meister:Törichten Fragen aber-a- und Geschlechtsregistern und Zänkereien und Streitigkeiten, was Gesetze betrifft, weiche aus! Denn sie sind unnütz-b- und eitel. -a) 1. Timotheus 1, 4; 2. Timotheus 2, 23; Titus 1, 14. b) 2. Timotheus 2, 14.
Menge 1949 (V2):Dagegen mit törichten Untersuchungen-1- und Geschlechtsverzeichnissen, sowie mit Streitigkeiten und Gezänk über das Gesetz habe du nichts zu tun, denn das sind unnütze und unfruchtbare Dinge. -1) o: Streitfragen.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Törichte Streitfragen aber und Geschlechtsregister und Zänkereien und Streitigkeiten über das Gesetz vermeide, denn sie sind unnütz und eitel.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:TÖRICHTE Streitfragen aber und Geschlechtsregister und Zänkereien und gesetzliche-1- Streitigkeiten -imp-vermeide! Denn sie sind unnütz und wertlos-a-. -1) d.h. das Gesetz betreffende. a) 1. Timotheus 1, 4; 2. Timotheus 2, 14.23.
Schlachter 1998:Die törichten Streitfragen aber und Geschlechtsregister, sowie Zwistigkeiten und Auseinandersetzungen über das Gesetz meide; denn sie sind unnütz und nichtig.
Interlinear 1979:Aber törichte Streitfragen und Geschlechtsregister und Zänkereien und das Gesetz angehende Kämpfe meide! Sie sind nämlich unnütz und nichtig.
NeÜ 2016:Beteilige dich dagegen nicht an törichten Streitfragen, Diskussionen über Geschlechtsregister und Auseinandersetzungen über das jüdische Gesetz. Das ist nutzlos und führt zu nichts.
Jantzen/Jettel 2016:Aber von törichten, [strittigen] Untersuchungen und Geschlechtsregistern und Streitigkeiten und Gezänk um Dinge, die das Gesetz betreffen, stehe ab, denn sie sind unnütz und nichtig, ‹wertlos›. a)
a) 1. Timotheus 1, 4*; 6, 4; 2. Timotheus 2, 14; 2, 16*; 2, 23
English Standard Version 2001:But avoid foolish controversies, genealogies, dissensions, and quarrels about the law, for they are unprofitable and worthless.
King James Version 1611:But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'