Titus 3, 10

Der Brief des Paulus an die Titus (Titusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 10

Titus 3, 9
Titus 3, 11

Luther 1984:Einen -a-ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und -b-noch einmal ermahnt ist, -a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15-17.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab;
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Einen sektiererischen Menschen weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab-a-, -a) Römer 16, 17.
Schlachter 1952:Einen sektiererischen Menschen weise ab, nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung,
Schlachter 1998:Einen sektiererischen Menschen-1- weise ab nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung, -1) w: einen «häretischen» Menschen (gr. -+hairetikos-; von -+hairesis- = Parteiung, Irrströmung, Sekte); d.h. einen Menschen, der Irrlehren und Parteiungen anhängt und sie weiter verbreitet.++
Schlachter 2000 (05.2003):Einen sektiererischen Menschen weise nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung ab,
Zürcher 1931:Einen ketzerischen Menschen weise, nachdem du ihn ein- oder zweimal zurechtgewiesen hast, (gänzlich) ab, -Römer 16, 17; Matthäus 18, 15.16; 2. Johannes 10.
Luther 1912:Einen a) ketzerischen Menschen meide, wenn er b) einmal und abermals ermahnt ist, - a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15.16.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Einen -a-ketzerischen Menschen meide, wenn er -b-einmal und abermals ermahnt ist, -a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15.16.
Luther 1545 (Original):Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er ein mal vnd abermal ermanet ist,
Luther 1545 (hochdeutsch):Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist,
Neue Genfer Übersetzung 2011:Wenn jemand, der Irrlehren verbreitet, sich trotz wiederholter Warnung nicht zurechtweisen lässt, dann untersage ihm jedes weitere Auftreten in der Gemeinde.
Albrecht 1912/1988:Wer einer falschen Lehre folgt, den meide, wenn du ihn zweimal (vergeblich) zurechtgewiesen hast!
Meister:EINEN sektiererischen Menschen nach einer und einer zweiten Ermahnung meide, -Matthäus 18, 17; Römer 16, 17; 2. Thessalonicher 3, 6.14; 2. Timotheus 3, 5; 2. Johannes 10.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab;
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Einen sektiererischen Menschen weise ab nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung,
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Einen sektiererischen Menschen -imp-weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab-a-, -a) Römer 16, 17.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Einen sektiererischen Menschen weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab,
Interlinear 1979:Einen Spaltung anstiftenden Menschen nach einer und einer zweiten Ermahnung weise ab,
NeÜ 2024:Einen Menschen, der Spaltungen in die Gemeinde trägt, verwarne einmal und noch ein zweites Mal. Dann weise ihn ab,
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Einen Menschen, der eine Sonderrichtung vertritt, meide nach einer und einer zweiten Ermahnung
-Parallelstelle(n): Römer 16, 17*; 2. Petrus 2, 1; 2. Johannes 10
English Standard Version 2001:As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him,
King James Version 1611:A man that is an heretick after the first and second admonition reject;
Robinson-Pierpont 2022:Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ,
Franz Delitzsch 11th Edition:וְאִישׁ הַחוֹלֵק עַל־הָאֱמוּנָה אִם־הוּכַח פַּעַם וּשְׁתָּיִם שְׂטֵה מֵעָלָיו



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Nachdem inhaltlich falsche Auffassungen abzuweisen sind, kommt Paulus auf die Personen, die dahinter stehen und diese Streitereien anzetteln. Sie werden als „sektiererisch“ bezeichnet, das Wort αἱρετέος besteht aus dem Verbalstamm αἱρέω und der Endung -ικός, das wörtlich „in der Lage zu wählen“ bedeuten würde, jedoch im Sinne einer Wahl zu einer Parteiung oder von Gottes Wort abgekommenen Sekte zu gehören, gebraucht wird bzw. sich auf selbstgewählte Dinge zu konzentrieren, die nichts mit denen in Gottes Wort zu tun haben. Paulus gebraucht das Stilmittel Hysteron Proteron, d.h. er spricht erst von der Abweisung und danach von der Zurechtweisung, obwohl dies real in anderer Abfolge stattfindet, da die Abweisung von unbelehrbaren Einflussträgern, die in den Kreisen der Christen Fuß fassen wollen, im Vordergrund steht. Auch wenn die Zurechtweisung für den Betreffenden eine Chance ist, sich zu bekehren.
John MacArthur Studienbibel:3, 10: weise … ab. Jede Person in der Gemeinde, die eigensinnig, sektiererisch und nicht unterwürfig ist, muss abgewiesen werden. Ein solcher Sektierer muss zweimal vorgewarnt werden, was dem grundsätzlichen Muster für Gemeindezucht entspricht, wie Christus es gelehrt hat (s. Anm. zu Matthäus 18, 15-17; vgl. Römer 16, 17.18; 2. Thessalonicher 3, 14.15).


«Grammatische Kürzel» der Elberfelder Studienbibel
aAorist (2)
amAorist Medium (2, 24)
apAorist Passiv (2, 31)
artbestimmter Artikel (3)
bpmbetontes Personalpronomen (4)
bvftbetonte Verneinung im Futur (5)
fFemininum (6)
ftFutur (7)
ftmFutur Medium (7, 24)
ftpFutur Passiv (7, 31)
gnGenitiv (8)
idpIndikativ Präsens (12, 13)
idpfIndikativ Perfekt (12, 32)
idppIndikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32)
ippIndikativ Präsens Passiv (12, 13, 31)
ifaInfinitiv Aorist (14, 15)
ifapInfinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31)
ifftInfinitiv Futur (7, 14)
ifgnInfinitiv im Genitiv (16)
ifpInfinitiv Präsens (14, 17)
ifpfInfinitiv Perfekt (14, 32)
ifppInfinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31)
imaImperativ Aorist (9)
imapImperativ Aorist Passiv (9, 31)
impImperativ Präsens (10)
ipfImperfekt (11)
kaKonjunktiv Aorist (19, 20)
kaakKonjunktiv Aorist Aktiv (19, 20)
kaimKonjunktiv Aorist als Imperativ (21)
kamKonjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24)
kapKonjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31)
komKomparativ (18)
kpakKonjunktiv Präsens Aktiv (1, 22)
kpmpKonjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31)
mMaskulinum (23)
nNeutrum (25)
nomNomen (26)
optOptativ (27)
pfPerfekt (32)
plPlural (33)
ppPräsens Passiv (13, 31)
ppfPartizip Perfekt (28, 32)
ppfpPartizip Perfekt Passiv (28, 31, 32)
pqpfPlusquamperfekt (34)
prdPrädikat (35)
ptaPartizip Aorist (28, 29)
ptapPartizip Aorist Passiv (28, 29, 31)
ptpPartizip Präsens (30)
ptppPartizip Präsens Passiv (28, 30, 31)
sadsubstantiviertes Adjektiv (38)
sgSingular (37)
sifdsubstantivierter Infinitiv mit dia (39)
sifesubstantivierter Infinitiv mit en (41)
sifmsubstantivierter Infinitiv mit meto (42)
sifpsubstantivierter Infinitiv mit pro (43)
sifpssubstantivierter Infinitiv mit pros (44)
sifssubstantivierter Infinitiv mit eis (40)
ubunbestimmt (45)

Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Titus 3, 10
Sermon-Online