Luther 1984: | Einen -a-ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und -b-noch einmal ermahnt ist, -a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15-17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Einen sektiererischen Menschen weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab-a-, -a) Römer 16, 17. |
Schlachter 1952: | Einen sektiererischen Menschen weise ab, nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung, |
Schlachter 1998: | Einen sektiererischen Menschen-1- weise ab nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung, -1) w: einen «häretischen» Menschen (gr. -+hairetikos-; von -+hairesis- = Parteiung, Irrströmung, Sekte); d.h. einen Menschen, der Irrlehren und Parteiungen anhängt und sie weiter verbreitet.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Einen sektiererischen Menschen weise nach ein- und zweimaliger Zurechtweisung ab, |
Zürcher 1931: | Einen ketzerischen Menschen weise, nachdem du ihn ein- oder zweimal zurechtgewiesen hast, (gänzlich) ab, -Römer 16, 17; Matthäus 18, 15.16; 2. Johannes 10. |
Luther 1912: | Einen a) ketzerischen Menschen meide, wenn er b) einmal und abermals ermahnt ist, - a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15.16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Einen -a-ketzerischen Menschen meide, wenn er -b-einmal und abermals ermahnt ist, -a) 2. Johannes 10. b) Matthäus 18, 15.16. |
Luther 1545 (Original): | Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er ein mal vnd abermal ermanet ist, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Einen ketzerischen Menschen meide, wenn er einmal und abermal ermahnet ist, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wenn jemand, der Irrlehren verbreitet, sich trotz wiederholter Warnung nicht zurechtweisen lässt, dann untersage ihm jedes weitere Auftreten in der Gemeinde. |
Albrecht 1912/1988: | Wer einer falschen Lehre folgt, den meide, wenn du ihn zweimal (vergeblich) zurechtgewiesen hast! |
Meister: | EINEN sektiererischen Menschen nach einer und einer zweiten Ermahnung meide, -Matthäus 18, 17; Römer 16, 17; 2. Thessalonicher 3, 6.14; 2. Timotheus 3, 5; 2. Johannes 10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Einen Menschen, der Spaltungen anrichtet, weise nach einmaliger oder zweimaliger Verwarnung ab; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Einen sektiererischen Menschen weise ab nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Einen sektiererischen Menschen -imp-weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab-a-, -a) Römer 16, 17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Einen sektiererischen Menschen weise nach einer ein- und zweimaligen Zurechtweisung ab, |
Interlinear 1979: | Einen Spaltung anstiftenden Menschen nach einer und einer zweiten Ermahnung weise ab, |
NeÜ 2024: | Einen Menschen, der Spaltungen in die Gemeinde trägt, verwarne einmal und noch ein zweites Mal. Dann weise ihn ab, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Einen Menschen, der eine Sonderrichtung vertritt, meide nach einer und einer zweiten Ermahnung -Parallelstelle(n): Römer 16, 17*; 2. Petrus 2, 1; 2. Johannes 10 |
English Standard Version 2001: | As for a person who stirs up division, after warning him once and then twice, have nothing more to do with him, |
King James Version 1611: | A man that is an heretick after the first and second admonition reject; |
Robinson-Pierpont 2022: | Αἱρετικὸν ἄνθρωπον μετὰ μίαν καὶ δευτέραν νουθεσίαν παραιτοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְאִישׁ הַחוֹלֵק עַל־הָאֱמוּנָה אִם־הוּכַח פַּעַם וּשְׁתָּיִם שְׂטֵה מֵעָלָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Nachdem inhaltlich falsche Auffassungen abzuweisen sind, kommt Paulus auf die Personen, die dahinter stehen und diese Streitereien anzetteln. Sie werden als „sektiererisch“ bezeichnet, das Wort αἱρετέος besteht aus dem Verbalstamm αἱρέω und der Endung -ικός, das wörtlich „in der Lage zu wählen“ bedeuten würde, jedoch im Sinne einer Wahl zu einer Parteiung oder von Gottes Wort abgekommenen Sekte zu gehören, gebraucht wird bzw. sich auf selbstgewählte Dinge zu konzentrieren, die nichts mit denen in Gottes Wort zu tun haben. Paulus gebraucht das Stilmittel Hysteron Proteron, d.h. er spricht erst von der Abweisung und danach von der Zurechtweisung, obwohl dies real in anderer Abfolge stattfindet, da die Abweisung von unbelehrbaren Einflussträgern, die in den Kreisen der Christen Fuß fassen wollen, im Vordergrund steht. Auch wenn die Zurechtweisung für den Betreffenden eine Chance ist, sich zu bekehren. |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 10: weise … ab. Jede Person in der Gemeinde, die eigensinnig, sektiererisch und nicht unterwürfig ist, muss abgewiesen werden. Ein solcher Sektierer muss zweimal vorgewarnt werden, was dem grundsätzlichen Muster für Gemeindezucht entspricht, wie Christus es gelehrt hat (s. Anm. zu Matthäus 18, 15-17; vgl. Römer 16, 17.18; 2. Thessalonicher 3, 14.15). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |