2. Timotheus 3, 1

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 1

2. Timotheus 2, 26
2. Timotheus 3, 2

Luther 1984:DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten kommen werden.-a- -a) 1. Timotheus 4, 1.
Menge 1949 (V1):DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden; -1) o: Zustände.
Revidierte Elberfelder 1985:DIES aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten eintreten werden-a-; -1) o: «harte», «böse»; das gr. Wort bezieht sich sonst auf Menschen, mit denen schwer umzugehen ist; letztlich werden solche Menschen die «schweren» Zeiten prägen. a) 1. Timotheus 4, 1.
Schlachter 1952:DAS aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
Zürcher 1931:DAS aber wisse, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden. -1. Timotheus 4, 1.2.
Luther 1545:Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Albrecht 1912:Das sollst du wissen: In den letzten Tagen werden schlimme Zeiten kommen.
Luther 1912:DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. -1. Timotheus 4, 1.
Meister:DIESES aber erkenne, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden! -1. Timotheus 4, 1; 2. Timotheus 4, 3; 2. Petrus 3, 3; 1. Johannes 2, 18; Judas 18.
Menge 1949 (V2):DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden; -1) o: Zustände.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten da sein werden; -1) o: gefahrvolle.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIES aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten eintreten werden-a-; -1) o: harte, böse; das grW. bezieht sich sonst auf Menschen, mit denen schwer umzugehen ist; letztlich werden solche Menschen die «schweren» Zeiten prägen. a) 1. Timotheus 4, 1.
Schlachter 1998:Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden. -1) o: böse, gefährliche, widrige Zeiten (gr. -+kairos-). Dasselbe Wort charakterisiert die Besessenen in Matthäus 8, 28.++
Interlinear 1979:Dies aber wisse, daß in letzten Tagen eintreten werden schwere Zeiten!
NeÜ 2016:Zeichen der Zeit vor dem Ende Du musst wissen, dass die Zeit vor dem Ende sehr schlimme Phasen haben wird.
Jantzen/Jettel 2016:Nimm dieses zur Kenntnis, dass sich in den letzten Tagen schwere Zeiten einstellen werden, a)
a) 1. Timotheus 4, 1; 2. Petrus 3, 3*
English Standard Version 2001:But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
King James Version 1611:This know also, that in the last days perilous times shall come.