2. Timotheus 3, 1

Der zweite Brief des Paulus an die Timotheus (Zweiter Timotheusbrief)

Kapitel: 3, Vers: 1

2. Timotheus 2, 26
2. Timotheus 3, 2

Luther 1984:DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten kommen werden.-a- -a) 1. Timotheus 4, 1.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden; -1) o: Zustände.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:DIES aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten eintreten werden-a-; -1) o: «harte», «böse»; das gr. Wort bezieht sich sonst auf Menschen, mit denen schwer umzugehen ist; letztlich werden solche Menschen die «schweren» Zeiten prägen. a) 1. Timotheus 4, 1.
Schlachter 1952:DAS aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schwere Zeiten eintreten werden.
Schlachter 1998:Das aber sollst du wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden. -1) o: böse, gefährliche, widrige Zeiten (gr. -+kairos-). Dasselbe Wort charakterisiert die Besessenen in Matthäus 8, 28.++
Schlachter 2000 (05.2003):Das aber sollst du wissen, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden.
Zürcher 1931:DAS aber wisse, dass in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden. -1. Timotheus 4, 1.2.
Luther 1912:Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. - 1. Timotheus 4, 1.
Luther 1912 (Hexapla 1989):DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen. -1. Timotheus 4, 1.
Luther 1545 (Original):Das soltu aber wissen, Das in den letzten tagen werden grewliche zeit komen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Das sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen werden greuliche Zeiten kommen.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Sei dir jedoch darüber im Klaren, dass die Zeit vor dem Ende eine schlimme Zeit sein wird.
Albrecht 1912/1988:Das sollst du wissen: In den letzten Tagen werden schlimme Zeiten kommen.
Meister:DIESES aber erkenne, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten eintreten werden! -1. Timotheus 4, 1; 2. Timotheus 4, 3; 2. Petrus 3, 3; 1. Johannes 2, 18; Judas 18.
Menge 1949 (Hexapla 1997):DAS sollst du aber wissen, daß in den letzten Tagen schlimme Zeiten-1- eintreten werden; -1) o: Zustände.
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Dieses aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten da sein werden; -1) o: gefahrvolle.++
Revidierte Elberfelder 1985-1991:DIES aber wisse, daß in den letzten Tagen schwere-1- Zeiten eintreten werden-a-; -1) o: harte, böse; das grW. bezieht sich sonst auf Menschen, mit denen schwer umzugehen ist; letztlich werden solche Menschen die «schweren» Zeiten prägen. a) 1. Timotheus 4, 1.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Wisse nun dies, dass in (den) letzten Tagen, schlimme Zeiten eintreten werden!
Interlinear 1979:Dies aber wisse, daß in letzten Tagen eintreten werden schwere Zeiten!
NeÜ 2024:Merkmale der Zeit vor dem Ende: Du musst wissen, dass die Zeit vor dem Ende schlimme Phasen haben wird.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Nimm dieses zur Kenntnis, dass sich in [den] letzten Tagen schwere Zeiten einstellen werden,
-Parallelstelle(n): 1. Timotheus 4, 1; 2. Petrus 3, 3*
English Standard Version 2001:But understand this, that in the last days there will come times of difficulty.
King James Version 1611:This know also, that in the last days perilous times shall come.
Robinson-Pierpont 2022:Τοῦτο δὲ γίνωσκε, ὅτι ἐν ἐσχάταις ἡμέραις ἐνστήσονται καιροὶ χαλεποί.
Franz Delitzsch 11th Edition:וְזֹאת תֵּדַע כִּי בְּאַחֲרִית הַיָּמִים יָבֹאוּ עִתִּים קָשׁוֹת



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Mit δὲ („nun“) beginnt Paulus eine neue diskursive Einheit, indem er auf die Kennzeichen der späteren Entwicklung des Christentums eingeht. Die Zeiten werden nicht besser, sondern schlechter. Dies gilt insbesondere für ἐν ἐσχάταις ἡμέραις („in den letzten Tagen“), d.h. in den Tagen, in denen die Gnadenzeit zu Ende geht. Dies ist, wenn der Herr Jesus die Versammlung zu sich entrückt (1Thessalonicher 4). Da nach der Entrückung die Zeit der Gerichte kommen wird, ist es klar, dass der Zustand der Menschheit böse ist.
John MacArthur Studienbibel:3, 1: letzten Tagen. Dieser Ausdruck bezeichnet das gegenwärtige Zeitalter, d.h. die Zeit seit dem ersten Kommen des Herrn Jesus. S. Anm. zu 1. Timotheus 4, 1. schlimme Zeiten. Das gr. Wort für »schlimm« wurde auch für die Wildheit zweier Besessener verwendet (Matthäus 8, 28). Bei »Zeiten« geht es nicht um die Uhroder Jahreszeit, sondern um eine Epoche. Solche grausamen, gefährlichen Zeiten bzw. Epochen werden an Häufigkeit und Intensität zunehmen, je näher die Wiederkunft Christi heranrückt (V. 13). Das Zeitalter der Gemeinde ist voll solch gefährlicher Tendenzen, die mit dem Herannahen des Endes immer stärker werden. Vgl. Matthäus 7, 15; 24, 11.12.24; 2. Petrus 2, 1.2.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Timotheus 3, 1
Sermon-Online