Jeremia 23, 22

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 22

Jeremia 23, 21
Jeremia 23, 23

Luther 1984:Denn wenn sie in meinem Rat gestanden hätten, so hätten sie meine Worte meinem Volk gepredigt, um es von seinem bösen Wandel und von seinem bösen Tun zu bekehren.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Hätten sie wirklich in meinem Ratskreise gestanden, so würden sie meinem Volk meine Worte verkünden und es von seinem bösen Wandel und seinem gottlosen Tun abbringen!» -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Hätten sie aber in meinem Rat gestanden, dann würden sie mein Volk meine Worte hören lassen und es abbringen von seinem bösen Weg und von der Bosheit seiner Taten.
Schlachter 1952:Hätten sie in meinem Rate gestanden, so würden sie meinem Volke meine Worte predigen und sie abbringen von ihrem bösen Wege und von ihren schlimmen Taten!
Schlachter 2000 (05.2003):Hätten sie in meinem Rat gestanden, so würden sie meinem Volk meine Worte verkündigen und sie abbringen von ihrem bösen Weg und von ihren schlimmen Taten!
Zürcher 1931:Haben sie in meinem Rate gestanden, so mögen sie meinem Volk meine Worte verkünden und es von seinem bösen Wege und seinem bösen Tun abbringen.
Luther 1912:Denn wo sie bei meinem Rat geblieben wären und hätten meine Worte meinem Volk gepredigt, so hätten sie dasselbe von seinem bösen Wesen und von seinem bösen Leben bekehrt.
Buber-Rosenzweig 1929:Hätten sie in meinem Einvernehmen gestanden, müßten sie eben meine Rede meinem Volke zu hören geben, müßten die umkehren lassen von ihrem bösen Weg, von der Bosheit ihrer Geschäfte.
Tur-Sinai 1954:Wenn drum in meinem Rat sie standen / so sollten meinem Volk sie meine Worte künden / fort sie vom bösen Wege wenden / vom Arg ihrer Taten. /
Luther 1545 (Original):Denn wo sie bey meinem Rat blieben, vnd hetten meine wort meinem volck gepredigt, So hette sie dasselb von jrem bösen wesen, vnd von jrem bösen leben bekeret. -[Dasselb] Gottes wort bekeret, Alle ander Lere verfüret.
Luther 1545 (hochdeutsch):Denn wo sie bei meinem Rat blieben und hätten meine Worte meinem Volk geprediget, so hätten sie dasselbe von ihrem bösen Wesen und von ihrem bösen Leben bekehret.
NeÜ 2024:Hätten sie im Rat vor mir gestanden, dann könnten sie meinem Volk meine Worte verkünden. Und dann würden sie es abbringen von seinem gottlosen Leben und boshaften Tun.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Hätten sie in meinem Rat(a) gestanden und meinem Volk meine Worte zu hören gegeben, so hätten sie sie(b) zurückgeführt von ihrem bösen Wege und von der Bosheit ihrer Taten.
-Fussnote(n): (a) o.: im vertrauten Umgang mit mir (b) d. i.: die einzelnen Menschen aus dem Volk
English Standard Version 2001:But if they had stood in my council, then they would have proclaimed my words to my people, and they would have turned them from their evil way, and from the evil of their deeds.
King James Version 1611:But if they had stood in my counsel, and had caused my people to hear my words, then they should have turned them from their evil way, and from the evil of their doings.
Westminster Leningrad Codex:וְאִֽם עָמְדוּ בְּסוֹדִי וְיַשְׁמִעוּ דְבָרַי אֶת עַמִּי וִֽישִׁבוּם מִדַּרְכָּם הָרָע וּמֵרֹעַ מַֽעַלְלֵיהֶֽם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:23, 21: Nach dem mosaischen Gesetz hätten diese falschen Propheten gesteinigt werden müssen (vgl. 5. Mose 13, 2-6; 18, 20-22).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 23, 22
Sermon-Online