Jeremia 23, 19

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 23, Vers: 19

Jeremia 23, 18
Jeremia 23, 20

Luther 1984:-a-Siehe, es wird ein Wetter des HERRN kommen voll Grimm und ein schreckliches Ungewitter auf den Kopf der Gottlosen niedergehen. -a) V. 19-20: Jeremia 30, 23.24.
Menge 1949 (V1):Wisset wohl: ein Sturmwind des HErrn, sein Grimm, bricht los und wirbelnde Windsbraut, die auf das Haupt der Gottlosen niederfährt!
Revidierte Elberfelder 1985:Siehe, ein Sturmwind des HERRN, (sein) Grimm, ist hervorgebrochen, ein wirbelnder Sturmwind. Auf den Kopf der Gottlosen wirbelt er herab-a-. -a) Jeremia 4, 11-13; 25, 31.32; Sprüche 1, 27; Hesekiel 13, 13.
Schlachter 1952:Siehe, ein Sturmwind geht aus vom HERRN, und ein Wirbelsturm entlädt sich auf das Haupt der Gottlosen!
Zürcher 1931:Siehe, ein Sturm geht aus vom Herrn, glühender Zorn; ein wirbelnder Sturm stürzt herab auf das Haupt der Frevler. -Jeremia 30, 23.
Buber-Rosenzweig 1929:Da, SEIN Stürmen, Grimmglut führt aus, umwirbelnder Sturm, auf der Frevler Haupt wirbelts nieder.
Tur-Sinai 1954:Sieh, der Wetterwind des Ewigen bricht grimmig los und drohender Sturm; auf der Frevler Haupt fährt er herab.
Luther 1545:Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf allen.
NeÜ 2016:Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über dem Kopf dieser Gottlosen.
Jantzen/Jettel 2016:Siehe, ein Sturmwind JAHWEHS, Grimmglut ist ausgegangen, ja, ein wirbelnder Sturmwind; er wird sich herabwälzen auf den Kopf der Ehrfurchtslosen*. a)
a) Jeremia 4, 11-13; 25, 32 .33; 30, 23 .24
English Standard Version 2001:Behold, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked.
King James Version 1611:Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked.