Luther 1984: | -a-Siehe, es wird ein Wetter des HERRN kommen voll Grimm und ein schreckliches Ungewitter auf den Kopf der Gottlosen niedergehen. -a) V. 19-20: Jeremia 30, 23.24. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wisset wohl: ein Sturmwind des HErrn, sein Grimm, bricht los und wirbelnde Windsbraut, die auf das Haupt der Gottlosen niederfährt! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Siehe, ein Sturmwind des HERRN, (sein) Grimm, ist hervorgebrochen, ein wirbelnder Sturmwind. Auf den Kopf der Gottlosen wirbelt er herab-a-. -a) Jeremia 4, 11-13; 25, 31.32; Sprüche 1, 27; Hesekiel 13, 13. |
Schlachter 1952: | Siehe, ein Sturmwind geht aus vom HERRN, und ein Wirbelsturm entlädt sich auf das Haupt der Gottlosen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Siehe, als ein Sturmwind des HERRN ist der Grimm losgebrochen, und ein wirbelnder Sturmwind wird sich auf das Haupt der Gottlosen entladen! |
Zürcher 1931: | Siehe, ein Sturm geht aus vom Herrn, glühender Zorn; ein wirbelnder Sturm stürzt herab auf das Haupt der Frevler. -Jeremia 30, 23. |
Luther 1912: | Siehe, es wird ein Wetter des Herrn mit Grimm kommen und ein schreckliches Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf fallen. - Jeremia 30, 23. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Da, SEIN Stürmen, Grimmglut führt aus, umwirbelnder Sturm, auf der Frevler Haupt wirbelts nieder. |
Tur-Sinai 1954: | Sieh, der Wetterwind des Ewigen bricht grimmig los und drohender Sturm; auf der Frevler Haupt fährt er herab. |
Luther 1545 (Original): | Sihe, Es wird ein wetter des HERRn mit grim komen, vnd ein schrecklich vngewitter den Gottlosen auff den Kopff fallen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Siehe, es wird ein Wetter des HERRN mit Grimm kommen und ein schrecklich Ungewitter den Gottlosen auf den Kopf allen. |
NeÜ 2024: | Passt auf! Ein verheerender Sturm Jahwes bricht los: sein Grimm. Ein Wirbelsturm entlädt sich über dieser prophetischen Gottlosigkeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Siehe! Ein Sturmwind Jahwehs, Grimmglut, fährt aus, und ein wirbelnder Sturmwind wirbelt auf den Kopf der Ehrfurchtslosen herab. -Parallelstelle(n): Jeremia 4, 11-13; Jeremia 25, 32.33; Jeremia 30, 23.24 |
English Standard Version 2001: | Behold, the storm of the LORD! Wrath has gone forth, a whirling tempest; it will burst upon the head of the wicked. |
King James Version 1611: | Behold, a whirlwind of the LORD is gone forth in fury, even a grievous whirlwind: it shall fall grievously upon the head of the wicked. |
Westminster Leningrad Codex: | הִנֵּה סַעֲרַת יְהוָה חֵמָה יָֽצְאָה וְסַעַר מִתְחוֹלֵל עַל רֹאשׁ רְשָׁעִים יָחֽוּל |