1. Mose 49, 17

Das erste Buch Mose, Genesis

Kapitel: 49, Vers: 17

1. Mose 49, 16
1. Mose 49, 18

Luther 1984:Daniel wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Fersen beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Daniel wird eine Schlange am Wege sein, eine Hornotter am Pfad, die das Roß in die Fersen sticht, so daß sein Reiter rücklings zu Boden stürzt. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Daniel ist eine Schlange am Weg, eine Hornotter am Pfad, die in die Fersen des Pferdes beißt, und rücklings fällt sein Reiter.
Schlachter 1952:Daniel wird eine Schlange am Wege sein, / eine Otter auf dem Pfad, / die das Roß in die Fersen beißt, / daß der Reiter rücklings stürzt. - /
Schlachter 2000 (05.2003):Daniel wird eine Schlange am Weg sein, eine Otter auf dem Pfad, die das Ross in die Fersen beißt, sodass der Reiter rückwärts stürzt.
Zürcher 1931:Daniel sei eine Schlange am Wege, / eine Otter auf dem Pfade, / die das Ross in die Fersen beisst, / dass sein Reiter rücklings stürzt. /
Luther 1912:Daniel wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Fersen beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
Buber-Rosenzweig 1929:Eine Schlange wird Daniel am Weg, eine Hornotter am Pfad, die beißt die Fersen des Rosses, und rückwärts stürzt sein Reiter.
Tur-Sinai 1954:Ja, Daniel wird eine Schlange auf dem Weg, Und eine Otter auf dem Pfad, Die in die Fersen beißt das Roß, Daß rückwärts stürzt sein Reiter.
Luther 1545 (Original):Daniel wird eine Schlange werden auff dem wege, vnd ein Otter auff dem steige, vnd das Pferd in die ferssen beissen, das sein Reuter zu rücke falle.
Luther 1545 (hochdeutsch):Daniel wird eine Schlange werden auf dem Wege und eine Otter auf dem Steige und das Pferd in die Ferse beißen, daß sein Reiter zurückfalle.
NeÜ 2024:Daniel ist wie eine Schlange am Weg, / eine Hornotter am Pfad. / Sie beißt das Pferd in die Fesseln, / sein Reiter stürzt rücklings herab.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Daniel wird eine Schlange am Weg, eine Otter am Pfad, beißt in die Fersen des Pferdes, dass rücklings fällt sein Reiter.
English Standard Version 2001:Daniel shall be a serpent in the way, a viper by the path, that bites the horse's heels so that his rider falls backward.
King James Version 1611:Daniel shall be a serpent by the way, an adder in the path, that biteth the horse heels, so that his rider shall fall backward.
Westminster Leningrad Codex:יְהִי דָן נָחָשׁ עֲלֵי דֶרֶךְ שְׁפִיפֹן עֲלֵי אֹרַח הַנֹּשֵׁךְ עִקְּבֵי סוּס וַיִּפֹּל רֹכְבוֹ אָחֽוֹר



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:49, 1: Juda und Josua eph empfingen zwar am meisten Aufmerksamkeit (V. 8-12.22-26), aber der Segen des Vaters beschrieb die künftige Geschichte jeden einzelnen Sohnes. Diese Beschreibungen basierten offenbar auf ihrem damaligen Charakter. Die kryptische Natur dieser Poesie erfordert eine pedantische Analyse, um die Geschichte der einzelnen Stämme in Verbindung mit diesen letzten Worten und dem Testament Jakobs zu bringen. S. Moses Segnung der Stämme in 5. Mose 33, etwa 1405 v.Chr. 49, 1 in künftigen Tagen. Wörtl. »am Ende der Tage«. Dieser Schlüsselbegriff, der den poetischen Inhalt von Jakobs Voraussage für jeden Sohn einleitet, bezeichnet in der prophetischen Literatur oft die letzten Tage (Jesaja 2, 2; Hesekiel 38, 16) oder weist im allgemeineren Sinn auf die »Endzeit« hin (5. Mose 4, 30; 31, 29), d.h. im Sinn von »in späteren Zeiten«.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 1. Mose 49, 17
Sermon-Online