2. Mose 2, 7

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 2, Vers: 7

2. Mose 2, 6
2. Mose 2, 8

Luther 1984:Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine der hebräischen Frauen rufen, die da stillt, daß sie dir das Kindlein stille?
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Da fragte seine Schwester die Tochter des Pharaos: «Soll ich hingehen und dir eine Amme von den Hebräerinnen holen, damit sie dir den Knaben nährt?»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und seine Schwester sagte zur Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und dir eine stillende Frau von den Hebräerinnen herbeirufen, damit sie das Kind für dich stillt?
Schlachter 1952:Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Säugamme rufen, daß sie dir das Kindlein säuge?
Schlachter 2000 (05.2003):Da sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und eine hebräische Amme rufen, damit sie dir das Kindlein stillt?
Zürcher 1931:Nun sprach seine Schwester zu der Tochter des Pharao: Soll ich hingehen und dir eine hebräische Amme rufen, dass sie dir das Kind stille?
Luther 1912:Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der hebräischen Weiber eine rufen, die da säugt, daß sie dir das Kindlein säuge?
Buber-Rosenzweig 1929:Seine Schwester sprach zur Tochter Pharaos: Soll ich gehn und dir ein säugendes Weib von den Ebräerinnen rufen, daß sie das Kind dir säuge?
Tur-Sinai 1954:Da sprach seine Schwester zur Tochter Par'os: «Soll ich hingehn und dir ein säugendes Weib rufen von den Ebräerinnen, daß sie dir das Kind säuge?»
Luther 1545 (Original):Da sprach seine Schwester zu der tochter Pharao, Hoheslied ich hin gehen, vnd der Ebreischen weiber eine ruffen die da seuget, das sie dir das Kindlin seuge?
Luther 1545 (hochdeutsch):Da sprach seine Schwester zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und der ebräischen Weiber eine rufen, die da säuget, daß sie dir das Kindlein säuge?
NeÜ 2024:Da sagte seine Schwester zur Tochter des Pharao: Soll ich eine hebräische Frau holen, die das Kind für dich stillen kann?
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und seine Schwester sagte zu der Tochter Pharaos: Soll ich hingehen und dir eine stillende Frau von den Hebräerinnen rufen, dass sie dir das Kind stille?
English Standard Version 2001:Then his sister said to Pharaoh's daughter, Shall I go and call you a nurse from the Hebrew women to nurse the child for you?
King James Version 1611:Then said his sister to Pharaoh's daughter, Shall I go and call to thee a nurse of the Hebrew women, that she may nurse the child for thee?
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמֶר אֲחֹתוֹ אֶל בַּת פַּרְעֹה הַאֵלֵךְ וְקָרָאתִי לָךְ אִשָּׁה מֵינֶקֶת מִן הָעִבְרִיֹּת וְתֵינִק לָךְ אֶת הַיָּֽלֶד



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 2, 7
Sermon-Online