Luther 1984: | Die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Geh hin. Das Mädchen ging hin und rief die Mutter des Kindes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Die Tochter des Pharaos antwortete ihr: «Ja, gehe hin!» Da ging das Mädchen hin und holte die Mutter des Kindes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Die Tochter des Pharao antwortete ihr: Geh hin! Da ging das Mädchen-1- hin und rief die Mutter des Kindes herbei. -1) o: junge Frau; bez. das Mädchen im heiratsfähigen Alter. Dasselbe Wort findet sich auch in 1. Mose 24, 43 und Jesaja 7, 14. |
Schlachter 1952: | Die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Geh hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und die Tochter des Pharao sprach zu ihr: Geh hin! Da ging die Jungfrau hin und rief die Mutter des Kindes. |
Zürcher 1931: | Die Tochter des Pharao antwortete ihr: Ja, gehe. Und die Jungfrau ging hin und rief die Mutter des Kindes. |
Luther 1912: | Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin. Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Pharaos Tochter sprach zu ihr: Geh! Das Mädchen ging und rief die Mutter des Kindes. |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach Par'os Tochter zu ihr: «Geh!» Da ging das Mädchen hin und rief die Mutter des Kindes. |
Luther 1545 (Original): | Die tochter Pharao sprach zu jr, Gehe hin. Die Jungfraw gieng hin, vnd rieff des Kindes mutter. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Die Tochter Pharaos sprach zu ihr: Gehe hin! Die Jungfrau ging hin und rief des Kindes Mutter. |
NeÜ 2024: | Ja, hole sie!, sagte die Tochter des Pharao. Da holte das Mädchen die Mutter des Kindes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und die Tochter Pharaos sagte zu ihr: Gehe hin. Da ging die Jungfrau(a) hin und rief die Mutter des Kindes. -Fussnote(n): (a) o.: das Mädchen (Bez. für eine unverheiratete, unberührte Frau; vgl. Jesaja 7, 14.) |
English Standard Version 2001: | And Pharaoh's daughter said to her, Go. So the girl went and called the child's mother. |
King James Version 1611: | And Pharaoh's daughter said to her, Go. And the maid went and called the child's mother. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֹּֽאמֶר לָהּ בַּת פַּרְעֹה לֵכִי וַתֵּלֶךְ הָֽעַלְמָה וַתִּקְרָא אֶת אֵם הַיָּֽלֶד |