2. Mose 2, 14

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 2, Vers: 14

2. Mose 2, 13
2. Mose 2, 15

Luther 1984:Er aber sprach: -a-Wer hat dich zum Aufseher oder Richter über uns gesetzt? Willst du mich auch umbringen, wie du den Ägypter umgebracht hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wie ist das bekannt geworden? -a) Apostelgeschichte 7, 35.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Der gab zur Antwort: «Wer hat dich zum Obmann und Richter über uns bestellt? Willst du mich etwa auch totschlagen, wie du den Ägypter totgeschlagen hast?» Da erschrak Mose, denn er sagte sich: «So ist also die Sache doch ruchbar geworden!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Der aber antwortete: Wer hat dich zum Aufseher-1- und Richter über uns gesetzt?-a- Gedenkst du etwa, mich umzubringen, wie du den Ägypter umgebracht hast? Da fürchtete sich Mose und sagte sich: Also ist die Sache doch bekannt geworden! -1) w: Obersten. a) 1. Mose 19, 9; 37, 8; 4. Mose 16, 13; Apostelgeschichte 7, 35.
Schlachter 1952:Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? Gedenkst du mich auch zu erwürgen, wie du den Ägypter erwürgt hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wahrlich, das ist ruchbar geworden!
Schlachter 2000 (05.2003):Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? Willst du mich auch töten, wie du den Ägypter getötet hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wahrlich, die Sache ist bekannt geworden!
Zürcher 1931:Der aber erwiderte: Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? Gedenkst du mich auch zu töten, wie du den Ägypter getötet hast? Da fürchtete sich Mose; denn er dachte: Wahrhaftig, die Sache ist ruchbar geworden.
Luther 1912:Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten oder Richter über uns gesetzt? Willst du mich auch erwürgen, wie du den Ägypter erwürgt hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wie ist das laut geworden? - Apostelgeschichte 7, 27.28.35.
Buber-Rosenzweig 1929:Der sprach: Wer hat dich zu einem Obern und Richter über uns gesetzt? sinnst du mich umzubringen, wie du den Ägypter umgebracht hast? Mosche erschrak und sprach zu sich: Gewiß, bekanntgeworden ist das Begebnis.
Tur-Sinai 1954:Jener aber sprach: «Wer hat dich zum Obersten und Richter über uns gesetzt? Denkst du mich zu erschlagen, wie du den Mizräer erschlagen?» Da fürchtete sich Mosche und sprach: «So ist denn die Sache bekannt geworden.»
Luther 1545 (Original):Er aber sprach, Wer hat dich zum Obersten oder Richter vber vns gesetzt? Wiltu mich auch erwürgen, wie du den Egypter erwürget hast? Da furcht sich Mose, vnd sprach, Wie ist das laut worden?
Luther 1545 (hochdeutsch):Er aber sprach: Wer hat dich zum Obersten oder Richter über uns gesetzt? Willst du mich auch erwürgen, wie du den Ägypter erwürget hast? Da fürchtete sich Mose und sprach: Wie ist das laut worden?
NeÜ 2024:Wer hat dich denn zum Aufseher und Richter über uns eingesetzt?, erwiderte dieser. Willst du mich auch umbringen wie den Ägypter? Da erschrak Mose. Also ist es herausgekommen, dachte er.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und der sagte: Wer setzte dich zum Obersten und Richter über uns ein? Willst du etwa mich töten, wie du den Ägypter getötet hast? Und Mose fürchtete sich und sagte ‹sich›: Ist die Sache also doch bekannt geworden!
-Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 7, 28.35
English Standard Version 2001:He answered, Who made you a prince and a judge over us? Do you mean to kill me as you killed the Egyptian? Then Moses was afraid, and thought, Surely the thing is known.
King James Version 1611:And he said, Who made thee a prince and a judge over us? intendest thou to kill me, as thou killedst the Egyptian? And Moses feared, and said, Surely this thing is known.
Westminster Leningrad Codex:וַיֹּאמֶר מִי שָֽׂמְךָ לְאִישׁ שַׂר וְשֹׁפֵט עָלֵינוּ הַלְהָרְגֵנִי אַתָּה אֹמֵר כַּאֲשֶׁר הָרַגְתָּ אֶת הַמִּצְרִי וַיִּירָא מֹשֶׁה וַיֹּאמַר אָכֵן נוֹדַע הַדָּבָֽר



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 2, 14
Sermon-Online