2. Mose 2, 19

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 2, Vers: 19

2. Mose 2, 18
2. Mose 2, 20

Luther 1984:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann stand uns bei gegen die Hirten und schöpfte für uns und tränkte die Schafe.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Sie antworteten: «Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten in Schutz genommen, ja, er hat sogar das Schöpfen für uns besorgt und die Herde getränkt.»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Sie antworteten: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Gewalt-1- der Hirten befreit, und er hat sogar eifrig für uns geschöpft und die Herde getränkt. -1) w: Hand.
Schlachter 1952:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von der Hand der Hirten und schöpfte uns Wasser genug und tränkte die Schafe.
Schlachter 2000 (05.2003):Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet, und er schöpfte uns auch Wasser genug und tränkte die Schafe!
Zürcher 1931:Sie antworteten: Ein Ägypter hat uns gegen die Hirten geholfen; ja, er hat uns sogar Wasser geschöpft und die Schafe getränkt.
Luther 1912:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.
Buber-Rosenzweig 1929:Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet, er schöpfte auch, schöpfte für uns und tränkte die Schafe.
Tur-Sinai 1954:Und sie sprachen: «Ein mizräischer Mann hat uns aus der Hand der Hirten gerettet; auch hat er für uns Wasser geschöpft und die Schafe getränkt.»
Luther 1545 (Original):Sie sprachen, Ein Egyptischer man errettet vns von den Hirten, vnd schepffete vns, vnd trencket die schafe.
Luther 1545 (hochdeutsch):Sie sprachen: Ein ägyptischer Mann errettete uns von den Hirten und schöpfte uns und tränkte die Schafe.
NeÜ 2024:Ein ägyptischer Mann hat uns gegen die Hirten verteidigt, erwiderten sie. Er hat uns sogar beim Tränken geholfen und auch selbst Wasser geschöpft.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und sie sagten: Ein ägyptischer Mann rettete uns aus der Hand der Hirten. Und er schöpfte sogar reichlich für uns und tränkte das Kleinvieh.
English Standard Version 2001:They said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds and even drew water for us and watered the flock.
King James Version 1611:And they said, An Egyptian delivered us out of the hand of the shepherds, and also drew [water] enough for us, and watered the flock.
Westminster Leningrad Codex:וַתֹּאמַרְןָ אִישׁ מִצְרִי הִצִּילָנוּ מִיַּד הָרֹעִים וְגַם דָּלֹה דָלָה לָנוּ וַיַּשְׁקְ אֶת הַצֹּֽאן



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 2, 19
Sermon-Online