Luther 1984: | Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann draußen gelassen? Ladet ihn doch ein, mit uns zu essen.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte er zu seinen Töchtern: «Und wo ist er? Warum habt ihr denn den Mann dort draußen gelassen? Ladet ihn doch zum Essen ein!»
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte er zu seinen Töchtern: Und wo ist er? Warum habt ihr denn den Mann draußen gelassen? Ladet ihn doch ein, damit er Brot (mit uns) ißt!
|
Schlachter 1952: | Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann stehen lassen? Ruft ihn her, daß er mit uns esse!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Er sprach zu seinen Töchtern: Und wo ist er? Warum habt ihr den Mann dort gelassen? Ruft ihn her, dass er Brot isst!
|
Zürcher 1931: | Da sprach er zu seinen Töchtern: Wo ist er denn? Warum habt ihr den Mann dort gelassen? Ruft ihn her, dass er mit uns esse.
|
Luther 1912: | Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen?
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er denn? warum habt ihr den Mann zurückgelassen? ruft ihn, daß er das Brot esse!
|
Tur-Sinai 1954: | Da sprach er zu seinen Töchtern: «Und wo ist er denn? Warum habt ihr denn den Mann dort gelassen? Ruft ihn, daß er Brot ißt!»
|
Luther 1545 (Original): | Er sprach zu seinen töchtern, Wo ist er? Warumb habt jr den Man gelassen, das jr jn nicht ludet mit vns zu essen?
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er sprach zu seinen Töchtern: Wo ist er? Warum habt ihr den Mann gelassen, daß ihr ihn nicht ludet, mit uns zu essen?
|
NeÜ 2024: | Und wo ist er?, fragte er seine Töchter. Warum habt ihr den Mann draußen gelassen? Ladet ihn zum Essen ein!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte zu seinen Töchtern: Und wo ist er? Warum habt ihr den Mann zurückgelassen? Ruft ihn, dass er [mit uns] Brot esse.
|
English Standard Version 2001: | He said to his daughters, Then where is he? Why have you left the man? Call him, that he may eat bread.
|
King James Version 1611: | And he said unto his daughters, And where [is] he? why [is] it [that] ye have left the man? call him, that he may eat bread.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר אֶל בְּנֹתָיו וְאַיּוֹ לָמָּה זֶּה עֲזַבְתֶּן אֶת הָאִישׁ קִרְאֶן לוֹ וְיֹאכַל לָֽחֶם
|