Luther 1984: | Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, um Stroh zu sammeln, damit sie Häcksel hätten.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da zerstreute sich das Volk im ganzen Lande Ägypten, um Stoppeln zu sammeln zu Häckerling;
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Darauf zerstreute sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln für Häcksel zu sammeln.
|
Schlachter 1952: | Da zerstreute sich das Volk in das ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln statt Stroh sammelte.
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Da zerstreute sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Stoppeln zu sammeln, damit sie gehacktes Stroh hätten.
|
Zürcher 1931: | Da zerstreute sich das Volk im ganzen Lande Ägypten, um Stroh zu Häckerling zu sammeln.
|
Luther 1912: | Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | Das Volk schwärmte aus in allem Land Ägypten, Stoppeln für das Stroh zusammenzustoppeln.
|
Tur-Sinai 1954: | Nun zerstreute sich das Volk im ganzen Land Mizraim, um Stoppeln für das Stroh zu sammeln.
|
Luther 1545 (Original): | Da zustrewet sich das Volck ins gantze land Egypten, das es stoppeln samlet, da mit sie stro hetten.
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da zerstreute sich das Volk ins ganze Land Ägypten, daß es Stoppeln sammelte, damit sie Stroh hätten.
|
NeÜ 2024: | Daraufhin verteilte sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Strohstoppeln für Häcksel zu sammeln.
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da zerstreute sich das Volk im ganzen Land Ägypten, um Stoppeln zu sammeln für den Häcksel.
|
English Standard Version 2001: | So the people were scattered throughout all the land of Egypt to gather stubble for straw.
|
King James Version 1611: | So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיָּפֶץ הָעָם בְּכָל אֶרֶץ מִצְרָיִם לְקֹשֵׁשׁ קַשׁ לַתֶּֽבֶן
|