Luther 1984: | Mose sagte das den Israeliten; aber sie hörten nicht auf ihn vor Kleinmut und harter Arbeit. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | MOSE berichtete dies den Israeliten; aber sie hörten nicht auf ihn aus Kleinmut und wegen des harten Frondienstes. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Mose nun redete so zu den Söhnen Israel. Aber aus Verzagtheit-1- und wegen (ihrer) schweren Arbeit hörten sie nicht auf Mose-a-. -1) o: Ungeduld. a) Sprüche 18, 14. |
Schlachter 1952: | Mose sagte solches den Kindern Israel. Sie aber hörten nicht auf ihn vor Mißmut und harter Arbeit. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Mose sagte dies den Kindern Israels. Sie aber hörten nicht auf ihn vor Missmut und harter Arbeit. |
Zürcher 1931: | Mose sagte dies den Israeliten; aber sie hörten nicht auf Mose, aus Kleinmut und vor harter Arbeit. |
Luther 1912: | Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie hörten ihn nicht vor Seufzen und Angst und vor harter Arbeit. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Mosche redete so zu den Söhnen Jissraels. Aber sie hörten nicht auf Mosche vor Geistes Kürze und vor hartem Dienst. |
Tur-Sinai 1954: | Da redete Mosche so zu den Kindern Jisraël; aber sie hörten nicht auf Mosche aus Kleinmut und wegen der schweren Arbeit. |
Luther 1545 (Original): | Mose sagt solchs den kindern Jsrael, Aber sie höreten jn nicht fur seufftzen vnd angst vnd harter erbeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Mose sagte solches den Kindern Israel; aber sie höreten ihn nicht vor Seufzen und Angst und harter Arbeit. |
NeÜ 2024: | Mose sagte das alles den Israeliten. Aber sie glaubten ihm nicht, so entmutigt und erschöpft waren sie von der schweren Arbeit. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Mose redete so zu den Söhnen Israels. Aber sie hörten nicht auf Mose aus Kleinmut und wegen der harten Arbeit. -Parallelstelle(n): Sprüche 18, 14 |
English Standard Version 2001: | Moses spoke thus to the people of Israel, but they did not listen to Moses, because of their broken spirit and harsh slavery. |
King James Version 1611: | And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה כֵּן אֶל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל וְלֹא שָֽׁמְעוּ אֶל מֹשֶׁה מִקֹּצֶר רוּחַ וּמֵעֲבֹדָה קָשָֽׁה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 9: vor Missmut und harter Arbeit. Weil die Knechtschaft so hart war, wurde dadurch sogar verhindert, dass die aufrüttelnden Worte Moses zu ihnen durchdrangen (V. 6-8). |