2. Mose 6, 12

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 6, Vers: 12

2. Mose 6, 11
2. Mose 6, 13

Luther 1984:Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Israeliten hören nicht auf mich; wie sollte denn der Pharao auf mich hören! -a-Dazu bin ich ungeschickt zum Reden. -a) V. 30; 2. Mose 4, 10.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Aber Mose sprach sich vor dem HErrn offen so aus: «Nicht einmal die Israeliten haben auf mich gehört: wie sollte da der Pharao mich anhören, zumal da ich im Reden ungewandt bin!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Mose aber redete vor dem HERRN und sagte: Siehe, die Söhne Israel haben nicht auf mich gehört, wie sollte da der Pharao mich anhören, zumal ich unbeschnittene Lippen-1- habe-a-! -1) d.h. unreine Lippen; vgl. Jesaja 6, 5. a) V. 30; 2. Mose 4, 10; Jesaja 6, 5; Lukas 5, 8.
Schlachter 1952:Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht, wie sollte mich denn der Pharao hören? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen!
Schlachter 2000 (05.2003):Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israels hören nicht auf mich; wie sollte denn der Pharao auf mich hören? Dazu habe ich unbeschnittene Lippen!
Zürcher 1931:Mose aber sprach vor dem Herrn: Sieh, die Israeliten haben nicht auf mich gehört, wie sollte da der Pharao auf mich hören? Ich bin ja ungeschickt im Reden.
Luther 1912:Mose aber redete vor dem Herrn und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht; wie sollte mich denn Pharao hören? a) Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen. - a) 2. Mose 6, 30; 2. Mose 4, 10.
Buber-Rosenzweig 1929:Aber Mosche redete vor IHM, sprechend: Haben auf mich ja die Söhne Jissraels nicht gehört, wie soll mich Pharao hören! bin ich doch vorhautig an Lippen!
Tur-Sinai 1954:Da redete Mosche vor dem Ewigen und sprach: «Sieh, die Kinder Jisraël haben nicht auf mich gehört, wie sollte da Par'o auf mich hören? Und ich bin doch ungelöster Lippen.»
Luther 1545 (Original):Mose aber redet fur dem HERRN, vnd sprach, Sihe, Die kinder Jsrael hören mich nicht, Wie solt mich denn Pharao hören? Dazu bin ich von vnbeschnitten Lippen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Mose aber redete vor dem HERRN und sprach: Siehe, die Kinder Israel hören mich nicht, wie sollte mich denn Pharao hören? Dazu bin ich von unbeschnittenen Lippen.
NeÜ 2024:Doch Mose erwiderte Jahwe: Nicht einmal die Israeliten haben auf mich gehört, wie sollte es da der Pharao tun! Ich bin nun einmal ungeschickt im Reden.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Mose redete vor Jahweh und sagte: Siehe! Die Söhne Israels haben nicht auf mich gehört; wie sollte Pharao auf mich hören - bin ich doch unbeschnitten an [den] Lippen!
-Parallelstelle(n): 2. Mose 6, 30; 2. Mose 4, 10
English Standard Version 2001:But Moses said to the LORD, Behold, the people of Israel have not listened to me. How then shall Pharaoh listen to me, for I am of uncircumcised lips?
King James Version 1611:And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who [am] of uncircumcised lips?
Westminster Leningrad Codex:וַיְדַבֵּר מֹשֶׁה לִפְנֵי יְהוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵֽי יִשְׂרָאֵל לֹֽא שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָֽיִם



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:6, 12: unbeschnittene Lippen. S. Anm. zu 4, 10.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 6, 12
Sermon-Online