Luther 1984: | Als das Simon Petrus sah, fiel er Jesus zu Füßen und sprach: Herr, geh weg von mir! -a-Ich bin ein sündiger Mensch. -a) Lukas 18, 13. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus auf die Kniee nieder und rief aus: «Herr, gehe weg von mir, denn ich bin ein sündiger Mensch!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Als aber Simon Petrus es sah, fiel er zu den Knien Jesu nieder und sprach: Geh von mir hinaus, denn ich bin ein sündiger Mensch, Herr. |
Schlachter 1952: | Als aber Simon Petrus das sah, fiel er zu den Knien Jesu und sprach: Herr, gehe von mir hinaus; denn ich bin ein sündiger Mensch! |
Schlachter 1998: | Als aber Simon Petrus das sah, fiel er zu den Knien Jesu nieder und sprach: Herr, gehe von mir hinaus, denn ich bin ein sündiger Mensch! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als aber Simon Petrus das sah, fiel er zu den Knien Jesu nieder und sprach: Herr, gehe von mir hinweg, denn ich bin ein sündiger Mensch! |
Zürcher 1931: | Als Simon Petrus das sah, warf er sich zu den Knieen Jesu nieder und sprach: Geh von mir hinaus, denn ich bin ein sündiger Mensch, o Herr! |
Luther 1912: | Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: Herr, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: Herr, gehe von mir hinaus! ich bin ein sündiger Mensch. |
Luther 1545 (Original): | Da das Simon Petrus sahe, Fiel er Jhesu zu den knien, vnd sprach, HErr, gehe von mir hinaus, Ich bin ein sündiger Mensch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da das Simon Petrus sah, fiel er Jesu zu den Knieen und sprach: Herr, gehe von mir hinaus; ich bin ein sündiger Mensch. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus auf die Knie und sagte: »Herr, geh fort von mir! Ich bin ein sündiger Mensch.« |
Albrecht 1912/1988: | Als Simon Petrus das sah, fiel er vor Jesus nieder und rief aus: «Herr, gehe weg von mir; ich bin ein sündiger Mensch!» |
Meister: | Da aber Simon Petrus es sah, fiel er nieder zu den Knieen Jesu und sprach: «Gehe von mir hinaus-a-; denn ich bin ein sündiger Mann, o Herr!» -a) 2. Samuel 6, 9; 1. Könige 17, 18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als Simon Petrus das sah, warf er sich vor Jesus auf die Kniee nieder und rief aus: «Herr, gehe weg von mir, denn ich bin ein sündiger Mensch!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber Simon Petrus es sah, fiel er zu den Knieen Jesu nieder und sprach: Geh von mir hinaus, denn ich bin ein sündiger Mensch, Herr. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Als aber Simon Petrus es sah, fiel er zu den Knien Jesu nieder und sprach: Geh von mir hinaus! Denn ich bin ein sündiger Mensch, Herr. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Simon Petrus fiel nun, (es) gesehen, zu den Knien von Jesu, sagend: Geh weg von mir, weil ich ein sündiger Mann bin, Herr! |
Interlinear 1979: | Gesehen habend aber, Simon Petrus fiel nieder zu den Knien Jesu, sagend: Gehe hinaus weg von mir, weil ein sündiger Mann ich bin, Herr! |
NeÜ 2024: | Als Simon Petrus das sah, kniete er sich vor Jesus hin und sagte: Herr, geh weg von mir! Ich bin ein sündiger Mensch! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Simon Petrus [das] gesehen hatte, fiel er zu den Knien Jesu nieder und sagte: Geh hinaus(a), weg von mir, weil ich ein sündiger Mann bin, Herr. -Fussnote(n): (a) vmtl.: aus dem Boot -Parallelstelle(n): Lukas 18, 13; Jesaja 6, 5; 1. Samuel 6, 20 |
English Standard Version 2001: | But when Simon Peter saw it, he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me, for I am a sinful man, O Lord. |
King James Version 1611: | When Simon Peter saw [it], he fell down at Jesus' knees, saying, Depart from me; for I am a sinful man, O Lord. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἰδὼν δὲ Σίμων Πέτρος προσέπεσεν τοῖς γόνασιν Ἰησοῦ, λέγων, Ἔξελθε ἀπ᾽ ἐμοῦ, ὅτι ἀνὴρ ἁμαρτωλός εἰμι, κύριε. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כִּרְאוֹת שִׁמְעוֹן פֶּטְרוֹס אֶת־זֹאת וַיִּפֹּל לְבִרְכֵּי יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר אֲדֹנִי צֵא־נָא מֵעָלַי כִּי־אִישׁ חוֹטֵא אָנֹכִי |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 8: gehe von mir hinweg. Der außerordentliche Fischfang war eindeutig ein Wunder und versetzte alle Fischer in Kapernaum in Erstaunen (V. 9). Petrus erkannte sofort, dass er vor dem Heiligen Gottes stand, der in seiner Allmacht gehandelt hatte. Die Scham über seine Sünde überwältigte ihn. Vgl. 2. Mose 20, 19; 33, 20; Richter 13, 22; Hiob 42, 5.6. S. Anm. zu Jesaja 6, 5. |