Luther 1984: | Und der HERR tat es am andern Morgen; da starb alles Vieh der Ägypter, aber von dem Vieh der Israeliten starb nicht eins. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Und am andern Tage ließ der HErr dies wirklich eintreten: alles Vieh der Ägypter starb, während vom Vieh der Israeliten kein einziges Stück fiel. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der HERR tat es am Tag darauf, da starb alles Vieh der Ägypter, aber von dem Vieh der Söhne Israel starb kein einziges (Stück)-a-. -a) V. 25.26; 2. Mose 12, 12; Psalm 78, 50. |
Schlachter 1952: | Und der HERR tat solches am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israel starb kein einziges. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der HERR tat dies am Morgen, und alles Vieh der Ägypter starb, aber von dem Vieh der Kinder Israels starb kein einziges. |
Zürcher 1931: | Und am andern Morgen tat der Herr solches: alles Vieh der Ägypter starb, von dem Vieh der Israeliten aber starb nicht ein Stück. |
Luther 1912: | Und der Herr tat solches des Morgens, und es starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehs der Kinder Israel starb nicht eins. |
Buber-Rosenzweig 1929: | ER tat diese Rede am morgenden Tag - alles Vieh Ägyptens starb, doch vom Vieh der Söhne Jissraels starb nicht eins. |
Tur-Sinai 1954: | Und der Ewige tat dies am folgenden Tag, und es starb alles Vieh der Mizräer; aber von dem Vieh der Kinder Jisraël starb auch nicht eines. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der HERR that solchs des morgens, Vnd starb allerley vieh der Egypter, Aber des Viehs der kinder Jsrael starb nicht eins. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der HERR tat solches des Morgens; und starb allerlei Vieh der Ägypter; aber des Viehes der Kinder Israel starb nicht eins. |
NeÜ 2024: | Am nächsten Tag schickte Jahwe die Seuche. Da verendete das ganze Herdenvieh der Ägypter, aber vom Vieh der Israeliten kam kein einziges Tier um. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und am folgenden Tag tat Jahweh diese Sache. Und alles Vieh der Ägypter starb; aber vom Vieh der Söhne Israels starb nicht ein einziges. -Parallelstelle(n): 2. Mose 9, 3 |
English Standard Version 2001: | And the next day the LORD did this thing. All the livestock of the Egyptians died, but not one of the livestock of the people of Israel died. |
King James Version 1611: | And the LORD did that thing on the morrow, and all the cattle of Egypt died: but of the cattle of the children of Israel died not one. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַשׂ יְהוָה אֶת הַדָּבָר הַזֶּה מִֽמָּחֳרָת וַיָּמָת כֹּל מִקְנֵה מִצְרָיִם וּמִמִּקְנֵה בְנֵֽי יִשְׂרָאֵל לֹא מֵת אֶחָֽד |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 9, 6: von dem Vieh der Kinder Israels starb kein einziges. Die Unterscheidung wird zusätzlich betont durch diese zweifache Erklärung, dass die Israeliten absolut keinen Verlust an ihrem Vieh erlitten. |