Luther 1984: | DA sprach der HERR zu Mose: Mach dich morgen früh auf und tritt vor den Pharao und sage zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: -a-Laß mein Volk ziehen, daß es mir diene; -a) 2. Mose 5, 1.
|
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | HIERAUF gebot der HErr dem Mose: «Tritt morgen in der Frühe vor den Pharao und sage zu ihm: ,So hat der HErr, der Gott der Hebräer gesprochen: Laß mein Volk ziehen, damit es mir diene!
|
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | DA sprach der HERR zu Mose: Mach dich früh am Morgen auf, tritt vor den Pharao und sage zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk ziehen, damit sie mir dienen!
|
Schlachter 1952: | Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich am Morgen früh auf und tritt vor den Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: Laß mein Volk gehen, daß es mir diene!
|
Schlachter 2000 (05.2003): | Die siebte Plage: Hagel Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich am Morgen früh auf und tritt vor den Pharao und sprich zu ihm: So spricht der HERR, der Gott der Hebräer: »Lass mein Volk ziehen, damit es mir dient!
|
Zürcher 1931: | Darnach sprach der Herr zu Mose: Tritt morgen in der Frühe vor den Pharao und sage zu ihm: So spricht der Herr, der Gott der Hebräer: Lass mein Volk ziehen, dass es mir diene!
|
Luther 1912: | Da sprach der Herr zu Mose: Mache dich morgen früh auf und tritt vor Pharao und sprich zu ihm: So sagt der Herr, der Hebräer Gott: a) Laß mein Volk, daß mir’s diene; - a) 2. Mose 5, 1.
|
Buber-Rosenzweig 1929: | ER sprach zu Mosche: Sei früh auf, stell dich Pharao vors Antlitz und sprich zu ihm: So hat ER, der Gott der Ebräer, gesprochen: Schicke mein Volk frei, daß sie mir dienen!
|
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Ewige zu Mosche: «Mache dich des Morgens früh auf und stelle dich vor Par'o hin und sage ihm: So spricht der Ewige, der Gott der Ebräer: Laß mein Volk ziehen, daß es mir diene!
|
Luther 1545 (Original): | Da sprach der HERR zu Mose, Mach dich morgen früe auff, vnd trit fur Pharao, vnd sprich zu jm, So sagt der HERR der Ebreer Gott, Las mein Volck, das mirs diene,
|
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach der HERR zu Mose: Mache dich morgen frühe auf und tritt vor Pharao und sprich zu ihm: So sagt der HERR, der Ebräer Gott: Laß mein Volk, daß mir's diene!
|
NeÜ 2024: | 7. Plage: Hagel: Jahwe sagte zu Mose: Geh morgen früh zum Pharao und sag zu ihm: 'So spricht Jahwe, der Gott der Hebräer: Lass mein Volk ziehen, damit es mir dient!
|
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Jahweh sagte zu Mose: Mach dich früh am Morgen auf und tritt vor Pharao und sage zu ihm: So sagt Jahweh, der Gott der Hebräer: 'Lass mein Volk ziehen, dass sie mir dienen!
|
English Standard Version 2001: | Then the LORD said to Moses, Rise up early in the morning and present yourself before Pharaoh and say to him, 'Thus says the LORD, the God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
King James Version 1611: | And the LORD said unto Moses, Rise up early in the morning, and stand before Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD God of the Hebrews, Let my people go, that they may serve me.
|
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר יְהוָה אֶל מֹשֶׁה הַשְׁכֵּם בַּבֹּקֶר וְהִתְיַצֵּב לִפְנֵי פַרְעֹה וְאָמַרְתָּ אֵלָיו כֹּֽה אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי הָֽעִבְרִים שַׁלַּח אֶת עַמִּי וְיַֽעַבְדֻֽנִי
|