2. Mose 9, 21

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 9, Vers: 21

2. Mose 9, 20
2. Mose 9, 22

Luther 1984:Wessen Herz sich aber nicht an des HERRN Wort kehrte, der ließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):wer aber die Drohung des HErrn nicht beachtete, der ließ seine Knechte und sein Vieh im Freien.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Wer aber das Wort des HERRN nicht zu Herzen nahm, der ließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Feld-a-. -a) 2. Mose 7, 23; Sprüche 22, 3.
Schlachter 1952:welcher Herz sich aber nicht an des HERRN Wort kehrte, die ließen ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Felde.
Schlachter 2000 (05.2003):diejenigen aber, die sich das Wort des HERRN nicht zu Herzen nahmen, die ließen ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Feld.
Zürcher 1931:wer sich aber nicht an das Wort des Herrn kehrte, der liess seine Knechte und sein Vieh auf dem Felde.
Luther 1912:Welcher Herz aber sich nicht kehrte an des Herrn Wort, die ließen ihre Knechte und ihr Vieh auf dem Felde.
Buber-Rosenzweig 1929:wer aber sein Herz nicht an SEINE Rede setzte, ließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Feld.
Tur-Sinai 1954:Wer aber sein Herz nicht an das Wort des Ewigen kehrte, beließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Feld.
Luther 1545 (Original):Welcher hertz aber sich nicht keret an des HERRN wort, liessen jre knechte vnd vieh auff dem felde.
Luther 1545 (hochdeutsch):Welcher Herz aber sich nicht kehrete an des HERRN Wort, ließen ihre Knechte und Vieh auf dem Felde.
NeÜ 2024:Wer das Wort Jahwes aber nicht ernst nahm, ließ seine Sklaven und sein Vieh draußen.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Wer aber das Wort Jahwehs nicht zu Herzen nahm, der beließ seine Knechte und sein Vieh auf dem Feld.
-Parallelstelle(n): Herz. 2. Mose 7, 23; Offenbarung 16, 9
English Standard Version 2001:but whoever did not pay attention to the word of the LORD left his slaves and his livestock in the field.
King James Version 1611:And he that regarded not the word of the LORD left his servants and his cattle in the field.
Westminster Leningrad Codex:וַאֲשֶׁר לֹא שָׂם לִבּוֹ אֶל דְּבַר יְהוָה וַֽיַּעֲזֹב אֶת עֲבָדָיו וְאֶת מִקְנֵהוּ בַּשָּׂדֶֽה



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:9, 20: Wer … fürchtete … nicht zu Herzen nahmen. Manche hörten die Anweisungen und gehorchten; andere taten es ihrem Führer gleich und »nahmen sich das Wort des Herrn nicht zu Herzen«. Das ist eine anschauliche Beschreibung für die Weigerung, Gottes Anweisungen zu beachten.



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 9, 21
Sermon-Online