2. Mose 7, 23

Das zweite Buch Mose, Exodus

Kapitel: 7, Vers: 23

2. Mose 7, 22
2. Mose 7, 24

Luther 1984:Und der Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):der Pharao wandte sich ab und ging nach Hause und nahm sich auch dieses nicht zu Herzen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Da wandte sich der Pharao um, ging in sein Haus und nahm auch dies nicht zu Herzen-a-. -a) 2. Mose 9, 21; Sprüche 28, 14; Jesaja 47, 7; Jeremia 36, 24.
Schlachter 1952:Und der Pharao wandte sich und ging heim und kehrte sein Herz auch daran nicht.
Schlachter 2000 (05.2003):Und der Pharao wandte sich um und ging heim und nahm sich auch das nicht zu Herzen.
Zürcher 1931:Dann wandte sich der Pharao und ging heim und nahm sich auch das nicht zu Herzen.
Luther 1912:Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm’s nicht zu Herzen.
Buber-Rosenzweig 1929:Pharao wendete sich, er kam in sein Haus, und er setzte sein Herz auch daran nicht.
Tur-Sinai 1954:Und Par'o wandte sich und ging in sein Haus und kehrte sein Herz auch daran nicht.
Luther 1545 (Original):Vnd Pharao wand sich, vnd gieng heim, vnd nams nicht zu hertzen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und Pharao wandte sich und ging heim und nahm's nicht zu Herzen.
NeÜ 2024:Er drehte ihnen den Rücken zu und ging in seinen Palast zurück. Er nahm es nicht ernst.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und Pharao wandte sich und ging in sein Haus und nahm auch dieses nicht zu Herzen.
-Parallelstelle(n): 2. Mose 9, 21; Sprüche 28, 14; Jeremia 5, 3
English Standard Version 2001:Pharaoh turned and went into his house, and he did not take even this to heart.
King James Version 1611:And Pharaoh turned and went into his house, neither did he set his heart to this also.
Westminster Leningrad Codex:וַיִּפֶן פַּרְעֹה וַיָּבֹא אֶל בֵּיתוֹ וְלֹא שָׁת לִבּוֹ גַּם לָזֹֽאת



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über 2. Mose 7, 23
Sermon-Online