Jesaja 47, 7

Das Buch des Propheten Jesaja

Kapitel: 47, Vers: 7

Jesaja 47, 6
Jesaja 47, 8

Luther 1984:Du dachtest: Ich bin eine Herrin für immer. Du hattest noch nicht zu Herzen genommen noch daran gedacht, wie es hernach werden könnte.
Menge 1949 (V1):und hast gesagt-1-: «Ewig werde ich fortbestehen, eine Gebieterin für immer!» so daß du dir dies nicht zu Herzen genommen und an das Ende davon nicht gedacht hast. -1) o: gedacht.
Revidierte Elberfelder 1985:Und du sagtest: Auf ewig werde ich Herrin sein, für immer-a-! Du nahmst dir dies nicht zu Herzen, das Ende davon bedachtest du nicht-b-. -a) Offenbarung 18, 7. b) 2. Mose 7, 23; 5. Mose 32, 29; Klagelieder 1, 9.
Schlachter 1952:und du hast gedacht: «Ich werde ewiglich Gebieterin sein», und hast dabei solches nicht zu Herzen genommen und nicht gedacht, wie es hernach gehen würde.
Zürcher 1931:Du sprachst: Ewig werde ich bleiben, Herrin für immer! Nicht nahmst du dir dies zu Herzen, dachtest nicht an den Ausgang.
Buber-Rosenzweig 1929:Du sprachst: In Weltzeit werde ich bleiben, ewig Gebieterin. Du wandtest dir dies nicht zu Herzen, du gedachtest nicht deines Später.
Tur-Sinai 1954:und sprachst: / ,Für ewig werd ich Herrin sein!' / Noch nahmst du dies dir nicht zu Herzen / bedachtest nicht sein Ende. /
Luther 1545:und dachtest: Ich bin eine Königin ewiglich. Du hast solches bisher noch nicht zu Herzen gefasset noch daran gedacht, wie es mit ihnen hernach werden sollte.
NeÜ 2016:Du meintest, auf ewig Herrin zu sein, / hast dir nichts zu Herzen genommen / und nicht an das Ende gedacht.
Jantzen/Jettel 2016:und du sagtest: In Ewigkeit werde ich Herrin sein!, so dass du dir dieses nicht zu Herzen nahmst, das Ende davon nicht bedachtest. a)
a) Gebieter . Jesaja 47, 5; Offenbarung 18, 7; danach 5. Mose 32, 29
English Standard Version 2001:You said, I shall be mistress forever, so that you did not lay these things to heart or remember their end.
King James Version 1611:And thou saidst, I shall be a lady for ever: [so] that thou didst not lay these [things] to thy heart, neither didst remember the latter end of it.