Luther 1984: | -a-So höre nun dies, die du in Wollust lebst und so sicher sitzest und sprichst in deinem Herzen: «Ich bin's, und sonst keine; ich werde keine Witwe werden noch ohne Kinder sein»: -a) V. 8-9: Zephanja 2, 15; Offenbarung 18, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | NUN aber höre dieses, du an Üppigkeit Gewöhnte, die du in Sorglosigkeit wohnst-1-, die da in ihrem Herzen sagt-2-: «Meinesgleichen gibt es sonst nicht! Ich werde nicht als Witwe dasitzen und Kinderlosigkeit nicht kennen lernen.» -1) o: thronst. 2) o: denkt. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und nun höre dies, du Wollüstige, die in Sicherheit wohnt-a-, die in ihrem Herzen sagt: Ich, und sonst gar nichts-b-! Ich werde nicht als Witwe sitzen noch Kinderlosigkeit kennen! -a) Hesekiel 16, 49. b) Daniel 4, 27; Zephanja 2, 15. |
Schlachter 1952: | Nun aber höre, du Üppige, die da sorglos sitzt, die in ihrem Herzen also spricht: «Ich bin's und sonst niemand! Ich werde nicht als Witwe dasitzen, noch die Beraubung meiner Kinder erfahren!» |
Schlachter 2000 (05.2003): | Nun aber höre, du Üppige, die sorglos thront, die in ihrem Herzen spricht: »Ich bin’s und sonst niemand! Ich werde nicht als Witwe dasitzen, noch erleben, wie mir die Kinder geraubt werden!« |
Zürcher 1931: | So höre nun dies, du Üppige, die da sorglos thront, die da spricht in ihrem Herzen: «Ich und niemand sonst! Ich werde nicht sitzen als Witwe, nicht kinderlos werden.» -Zephanja 2, 15; Offenbarung 18, 7. |
Luther 1912: | So höre nun dies, die du in Wollust lebst und so sicher sitzest und a) sprichst in deinem Herzen: Ich bin’s, und keine mehr; ich werde keine Witwe werden noch ohne Kinder sein. - a) Offenbarung 18, 7; Zephania 2, 15. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Und jetzt höre dies, Wollüstige, die gesichert dasitzt, die in ihrem Herzen spricht: Ich und nirgendwas sonst! nicht werde als Witwe ich sitzen, Kinderberaubtsein nicht kennen! |
Tur-Sinai 1954: | Doch nun / hör dies, du Feine / du sicher Thronende / die spricht in ihrem Herzen: / ,Ich, keiner sonst! / Ich bleib nicht Witwe / ich kenn kein Kindersterben.' / |
Luther 1545 (Original): | So höre nu dis, die du in wollust lebest vnd so sicher sitzest, vnd sprichst in deinem hertzen, Ich bins, vnd keine mehr, Ich werde keine Widwe werden, noch vnfruchtbar sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So höre nun dies, die du in Wollust lebest und so sicher sitzest und sprichst in deinem Herzen: Ich bin's und keine mehr; ich werde keine Witwe werden noch unfruchtbar sein. |
NeÜ 2024: | So höre nun, du lüsternes Weib, / das sich in Sicherheit wiegt und denkt: 'Ich und niemand sonst! / Ich sitze nie als Witwe da, / Kinderlosigkeit kenne ich nicht!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und nun höre dieses, Wollüstige(a), die in Sicherheit(b) wohnt, die in ihrem Herzen sagt: 'Ich und keine sonst! Ich werde nicht als Witwe sitzen, und Kinderlosigkeit(c) werde ich nicht sehen.' -Fussnote(n): (a) o.: Üppige (b) und Sorglosigkeit (c) i. S. v.: den Verlust ‹meiner› Kinder; so a. i. Folg. -Parallelstelle(n): Jesaja 47, 7.10; Jeremia 50, 31; Offenbarung 18, 7 |
English Standard Version 2001: | Now therefore hear this, you lover of pleasures, who sit securely, who say in your heart, I am, and there is no one besides me; I shall not sit as a widow or know the loss of children: |
King James Version 1611: | Therefore hear now this, [thou that art] given to pleasures, that dwellest carelessly, that sayest in thine heart, I [am], and none else beside me; I shall not sit [as] a widow, neither shall I know the loss of children: |
Westminster Leningrad Codex: | וְעַתָּה שִׁמְעִי זֹאת עֲדִינָה הַיּוֹשֶׁבֶת לָבֶטַח הָאֹֽמְרָה בִּלְבָבָהּ אֲנִי וְאַפְסִי עוֹד לֹא אֵשֵׁב אַלְמָנָה וְלֹא אֵדַע שְׁכֽוֹל |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 47, 7: In Offenbarung 18, 7.8.10.16.19 spielt Johannes auf diese Verse an, während er den Sturz Babylons kurz vor Christi Wiederkunft beschreibt. Vgl. »ewiglich Gebieterin« mit 18, 7, »nicht als Witwe« mit 18, 7 und »an einem Tag« mit 18, 8. |