Daniel 4, 27

Das Buch des Propheten Daniel

Kapitel: 4, Vers: 27

Daniel 4, 26
Daniel 4, 28

Luther 1984:-a-hob er an und sprach: Das ist das große Babel, das ich erbaut habe zur Königsstadt durch meine große Macht zu Ehren meiner Herrlichkeit. -a) V. 27-28: Sprüche 16, 18.
Menge 1949 (V1):sprach er die Worte aus: «Ist dies nicht das große Babylon, das ich zum königlichen Wohnsitz-1- durch meine gewaltige Macht und zum Ruhm meiner Herrlichkeit erbaut habe?» -1) = zur Residenz.
Revidierte Elberfelder 1985:begann der König und sagte: Ist das nicht das große Babel-a-, das ich durch die Stärke meiner Macht und zur Ehre meiner Herrlichkeit zum königlichen Wohnsitz erbaut habe-b-? -a) Offenbarung 14, 8. b) 1. Mose 11, 4; 5. Mose 8, 17; 32, 27; Jesaja 10, 13; 47, 8; Hesekiel 29, 3; Zephanja 2, 15.
Schlachter 1952:da hob der König an und sprach: «Ist das nicht die große Babel, die ich mir erbaut habe zur königlichen Residenz, kraft meines Reichtums und zu Ehren meiner Majestät?»
Zürcher 1931:Da hob er an und sprach: Ist das nicht das grosse Babel, das ich durch meine gewaltige Macht und zum Ruhme meiner Majestät als Herrschersitz gebaut habe?
Buber-Rosenzweig 1929:hob der König an und sprach: »Ist nicht dieses das große Babel, das ich mir zur Königsbehausung erbaute in der Stärke meines Besitztums und zur Ehrung meiner Herrlichkeit!«
Tur-Sinai 1954:hob der König an und sprach: «Ist das nicht das große Babel, das ich in der Macht meines Reichtums und zur Ehre meines Glanzes als königliche Residenz erbaut habe?»
Luther 1545:hub er an und sprach: Das ist die große Babel, die ich erbauet habe zum königlichen Hause durch meine große Macht, zu Ehren meiner Herrlichkeit.
NeÜ 2016:und sagte sich: Diese großartige Stadt hier habe ich gebaut! Es ist meine Residenz! Mit meiner gewaltigen Macht habe ich das fertig gebracht, ein würdiges Denkmal meiner Herrlichkeit! (Nach der Zerstörung durch den Assyrerkönig Sanherib hatte Nebukadnezzar die Stadt wieder aufgebaut und zu einer der glänzendsten und prächtigsten Städte des Altertums gemacht. Die Stadt war von dreifachen Gräben und Wällen umgeben und hatte bis zu sieben Meter dicke Mauern aus Lehmziegeln mit einer Gesamtlänge von 89 km. Die hängenden Gärten, terassenförmige Gartenanlagen auf dem Gelände des Königspalastes, mit ihrem hoch entwickelten Bewässerungssystem gehörten zu den sieben Weltwundern der Antike.)
Jantzen/Jettel 2016:Der König hob an und sagte: „Ist das nicht das große Babel, das ich zum königlichen Wohnsitz erbaut habe durch die Stärke meiner Macht und zur Ehrung meiner Herrlichkeit?“ a)
a) 5. Mose 8, 17; Sprüche 16, 18; Hesekiel 29, 3
English Standard Version 2001:and the king answered and said, Is not this great Babylon, which I have built by my mighty power as a royal residence and for the glory of my majesty?
King James Version 1611:The king spake, and said, Is not this great Babylon, that I have built for the house of the kingdom by the might of my power, and for the honour of my majesty?