Hesekiel 29, 3

Das Buch des Propheten Hesekiel (Ezechiel)

Kapitel: 29, Vers: 3

Hesekiel 29, 2
Hesekiel 29, 4

Luther 1984:Rede und sprich: So spricht Gott der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großer -a-Drache, der du in deinem Strom liegst und sprichst: «Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.» -a) Hesekiel 32, 2.
Menge 1949 (V1):«SO hat Gott der HErr gesprochen: ,Nunmehr will ich an dich-1-, Pharao, König von Ägypten, du großes Krokodil, das inmitten seiner Ströme-2- lagert, das da spricht: ««Mir gehört mein Strom, und ich habe ihn mir geschaffen!»»-3- -1) = gegen dich vorgehen. 2) = Nilarme. 3) aL: ich habe mich selbst geschaffen.
Revidierte Elberfelder 1985:Rede und sage: So spricht der Herr, HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer-a-, das inmitten seiner Ströme-1- liegt, das da sagt: «Mein Strom gehört mir, und ich selbst habe ihn mir gemacht-b-.» -1) das hebrW. bez. stets die Arme und Kanäle des Nil. a) Jesaja 27, 1. b) Hesekiel 28, 2; Daniel 4, 27; Amos 6, 13.
Schlachter 1952:Sage und sprich: So spricht Gott, der HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König von Ägypten, du großes Krokodil, das mitten in seinen Strömen liegt und spricht: «Mein ist der Strom, und ich habe ihn mir gemacht!»
Zürcher 1931:und sprich: So spricht Gott der Herr: Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du grosses Krokodil, das da lagert inmitten der Nilarme, das da spricht: «Mein ist der Nil, und ich habe ihn gemacht.» -Hesekiel 32, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:rede, sprich: So hat mein Herr, ER, gesprochen: Wohlan, ich will wider dich, Pharao, König von Ägypten, du großer Drache, der inmitten seiner Flußarme lagert, der gesprochen hat: »Mein ist mein Fluß, ich bins, der ihn mir gemacht hat!«
Tur-Sinai 1954:Rede und sprich: So spricht Gott, der Herr: Ich will an dich, Par'o, König von Mizraim, du Großkrokodil, das mitten in seinen Strömen lagert und das da spricht: Mein ist der Strom / und ich hab mich geschaffen.
Luther 1545:Predige und sprich: So spricht der Herr HERR: Siehe, ich will an dich, Pharao, du König in Ägypten, du großer Drache, der du in deinem Wasser liegst und sprichst: Der Strom ist mein, und ich habe ihn mir gemacht.
NeÜ 2016:So spricht Jahwe, der Herr: Du bekommst es mit mir zu tun, Pharao, König von Ägypten, du großes Seeungeheuer, das im Nil und seinen Armen liegt und sagt:Mir gehört der Strom, / ich habe ihn selber gemacht.
Jantzen/Jettel 2016:Rede und sprich: So sagt mein Herr, JAHWEH: „Siehe, ich will an dich, Pharao, König von Ägypten, du großes Ungeheuer, das in seinen Strömen liegt, das da sagt: Mein Strom gehört mir, und ich habe ihn mir gemacht. a)
a) Seeunge . Hesekiel 32, 2; Jesaja 27, 1; gemacht Hesekiel 29, 9; 28, 2
English Standard Version 2001:speak, and say, Thus says the Lord GOD: Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lies in the midst of his streams, that says, 'My Nile is my own; I made it for myself.'
King James Version 1611:Speak, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, Pharaoh king of Egypt, the great dragon that lieth in the midst of his rivers, which hath said, My river [is] mine own, and I have made [it] for myself.