Offenbarung 14, 8

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 8

Offenbarung 14, 7
Offenbarung 14, 9

Luther 1984:-a-Und ein zweiter Engel folgte, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Zorneswein ihrer Hurerei getränkt alle Völker. -a) V. 8-10: Offenbarung 18; Jesaja 21, 9; Jeremia 25, 15.16; 51, 7.
Menge 1949 (V1):Hinter ihm kam ein anderer, zweiter Engel, der rief: «Gefallen, gefallen ist das große Babylon, das alle Völker vom Glutwein seiner Unzucht hat trinken lassen!» -
Revidierte Elberfelder 1985:Und ein anderer, zweiter Engel folgte und sprach: Gefallen, gefallen ist das große Babylon-1a-, das mit dem Wein seiner leidenschaftlichen Unzucht-2- alle Nationen getränkt hat-b-. -1) vlt. verschlüsselte Bez. Roms. 2) o: Hurerei. a) Offenbarung 16, 19; 17, 5; 18, 2.10.21; Jesaja 21, 9; Daniel 4, 27. b) Offenbarung 17, 2; Jeremia 51, 7.
Schlachter 1952:Und ein anderer, zweiter Engel folgte ihm, der sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die Große, die mit dem Glutwein ihrer Unzucht alle Völker getränkt hat!
Zürcher 1931:Und ein andrer Engel, ein zweiter, folgte (ihm) und sprach: «Gefallen, gefallen ist das grosse Babylon», das mit dem Zornwein seiner Unzucht alle Völker getränkt hat. -Offenbarung 18, 2; Jesaja 21, 9; Jeremia 51, 7.8.
Luther 1545:Und ein anderer Engel folgete nach, der sprach: Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein ihrer Hurerei getränket alle Heiden.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Auf den ersten Engel folgte ein zweiter. Er rief: »Sie ist gefallen! Gefallen ist die mächtige 'Stadt' Babylon, die allen Völkern vom Wein ihrer Unmoral zu trinken gab und damit den furchtbaren Zorn Gottes über sie brachte!«
Albrecht 1912:Ein zweiter Engel folgte ihm und sprach: «Gefallen, gefallen ist das große Babylon-a-, das von dem Glutwein seiner Buhlerei hat alle Völker trinken lassen-b-*!» -a) Daniel 4, 27; Jesaja 21, 9. b) Jeremia 51, 7.
Luther 1912:Und ein anderer Engel folgte nach, der sprach: -a-Sie ist gefallen, sie ist gefallen, Babylon, die große Stadt; denn sie hat mit dem Wein ihrer Hurerei getränkt alle Heiden. -a) Offenbarung 18, 2; Jesaja 21, 9; Jeremia 51, 7.8.
Meister:Und ein anderer, zweiter Engel folgte, der sagte: «Gefallen, gefallen ist Babylon-a-, die Große, die mit dem Glutwein-b- ihrer Hurerei getränkt hat alle Heiden!» -a) Jesaja 21, 9; Jeremia 51, 8; Offenbarung 18, 2.10.18.21. b) Jeremia 51, 7; Offenbarung 16, 19; 17, 1.2.6; 18, 3; 19, 2.
Menge 1949 (V2):Hinter ihm kam ein anderer, zweiter Engel, der rief: «Gefallen, gefallen ist das große Babylon, das alle Völker vom Glutwein seiner Unzucht hat trinken lassen!» -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ein anderer, zweiter Engel folgte und sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große, die mit dem Weine der Wut ihrer Hurerei alle Nationen getränkt hat.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ein anderer, zweiter Engel folgte und sprach: -a-Gefallen, gefallen ist das große Babylon-1a-, das mit dem Wein seiner leidenschaftlichen Unzucht-2- alle Nationen -idpf-getränkt hat-b-. -1) vlt. verschlüsselte Bez. Roms. 2) o: Hurerei. a) Offenbarung 16, 19; 17, 5; 18, 2.10.21; Jesaja 21, 9; Daniel 4, 27. b) Offenbarung 17, 2; Jeremia 51, 7.
Schlachter 1998:Und ein anderer Engel folgte ihm, der sprach: Gefallen, gefallen ist Babylon, die große Stadt, weil sie mit dem Glutwein-1- ihrer Unzucht alle Völker-2- getränkt hat! -1) o: Wein der Leidenschaft/des Zorns (dasselbe Wort wie in V. 10). 2) o: Heiden.++
Interlinear 1979:Und ein anderer Engel, ein zweiter, folgte, sagend: Gefallen ist, gefallen ist Babylon, die Große, die von dem Wein des Zornes ihrer Unzucht hat trinken lassen alle Völker.
NeÜ 2016:Ein zweiter Engel folgte dem ersten und rief: Gefallen! Gefallen ist das mächtige Babylon, das mit dem Wein seiner leidenschaftlichen sexuellen Unmoral alle Völker getränkt hat.
Jantzen/Jettel 2016:Und ein °anderer Bote* 1) folgte und sagte: „Sie fiel! Sie fiel! Babylon, die a)große Stadt! – weil sie mit dem Wein der Leidenschaft ihrer b)Hurerei* alle Völker getränkt hat!“
a) Offenbarung 16, 19; 17, 1 .2; 17, 5; 18, 2; 18, 3*; Jesaja 21, 9; Jeremia 51, 7 .8
b) Jesaja 1, 21; Hesekiel 16, 15; 16, 25 .26; 16, 36; 23, 11; 23, 29
1) Die meisten überlieferten griech. Hss haben: „Und ein anderer, zweiter Bote”.
English Standard Version 2001:Another angel, a second, followed, saying, Fallen, fallen is Babylon the great, she who made all nations drink the wine of the passion of her sexual immorality.
King James Version 1611:And there followed another angel, saying, Babylon is fallen, is fallen, that great city, because she made all nations drink of the wine of the wrath of her fornication.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'