Jeremia 51, 8

Das Buch des Propheten Jeremia

Kapitel: 51, Vers: 8

Jeremia 51, 7
Jeremia 51, 9

Luther 1984:Wie plötzlich ist -a-Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über Babel, bringt Balsam für seine Wunden, ob es vielleicht geheilt werden könnte. -a) Jesaja 21, 9.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Plötzlich ist Babylon gefallen und zerschmettert: «wehklagt über die Stadt, holt Balsam für ihre Schmerzen-1-: vielleicht ist noch Heilung möglich!» -1) = schmerzenden Wunden.
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Plötzlich ist Babel gefallen und zertrümmert. Jammert über es! Holt Balsam für seinen Schmerz-a-! Vielleicht wird es geheilt werden! -a) Jeremia 46, 11.
Schlachter 1952:Babel ist plötzlich gefallen und zertrümmert worden. Heulet über sie! Bringet Balsam für ihre Wunden, vielleicht kann sie geheilt werden!
Schlachter 2000 (05.2003):Babel ist plötzlich gefallen und zertrümmert worden. Heult über es! Bringt Balsam für seine Wunden, vielleicht kann es noch geheilt werden!
Zürcher 1931:Plötzlich ist Babel gefallen, zerschmettert. «Wehklagt seinethalben! Holt Balsam für seine Schmerzen, vielleicht ist's zu heilen.» - -Jesaja 21, 9.
Luther 1912:Wie plötzlich ist a) Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über sie; nehmet auch Salbe zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchte heil werden! - a) Offenbarung 18, 2.
Buber-Rosenzweig 1929:Plötzlich ist Babel gefallen, es ist zerbrochen, heulet über es! - Holt Balsam für seinen Schmerz, vielleicht wird es geheilt!
Tur-Sinai 1954:Fiel plötzlich Babel und brach; / Oh, heult darob! / Bringt Balsam für seinen Schmerz / vielleicht wird es heil! /
Luther 1545 (Original):Der gülden Kelch zu Babel, der alle Welt truncken gemacht hat, ist in der hand des HERRN, Alle Heiden haben von jrem Wein getruncken, Darumb sind die Heiden so toll worden. -[Toll] Die sich stöltzlich rhümen, wie die Narren.
Luther 1545 (hochdeutsch):Wie plötzlich ist Babel gefallen und zerschmettert! Heulet über sie; nehmet auch Salben zu ihren Wunden, ob sie vielleicht möchte heil werden.
NeÜ 2024:Babylon fällt plötzlich zu Boden und zerbricht. / Trauert um Babylon, / holt Balsam für seine Wunde! / Vielleicht wird es geheilt.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Urplötzlich gefallen ist Babel - und zerbrochen. Heult über sie! Holt Balsam für ihren Schmerz! Vielleicht wird sie geheilt!
-Parallelstelle(n): Jeremia 50, 24; Jesaja 21, 9; Offenbarung 14, 8; Balsam Jeremia 46, 11
English Standard Version 2001:Suddenly Babylon has fallen and been broken; wail for her! Take balm for her pain; perhaps she may be healed.
King James Version 1611:Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
Westminster Leningrad Codex:פִּתְאֹם נָפְלָה בָבֶל וַתִּשָּׁבֵר הֵילִילוּ עָלֶיהָ קְחוּ צֳרִי לְמַכְאוֹבָהּ אוּלַי תֵּרָפֵֽא



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:51, 8: plötzlich gefallen. Zuerst galt die Aufmerksamkeit Babylons plötzlichem Fall in einer Nacht im Jahr 539 v.Chr. (Daniel 5, 30). Der Blick in die entfernte Zukunft offenbart die Zerstörung des letzten Babylons, die in zeitlicher Nähe zum zweiten Kommen des Herrn steht und vollkommen unerwartet sein wird (Offenbarung 18).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Jeremia 51, 8
Sermon-Online