Luther 1984: | Als aber ihre Schwester Oholiba das sah, entbrannte sie noch viel mehr als ihre Schwester und trieb die Hurerei noch schlimmer als sie. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «IHRE Schwester Oholiba hatte das zwar gesehen, trieb es aber trotzdem mit ihrer Verliebtheit noch ärger als jene und mit ihren Buhlereien noch heilloser, als ihre unsittliche Schwester es getan hatte. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und ihre Schwester Oholiba sah es, und sie trieb es mit ihrem Verlangen verderblicher als sie und mit ihren Hurereien (schlimmer) als ihre Schwester mit (ihren) Hurereien-a-. -a) Jeremia 3, 6-11. |
Schlachter 1952: | Als ihre Schwester Oholiba solches sah, mißbrauchte sie ihre Liebe noch mehr als jene und übertraf ihre Schwester in der Hurerei. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Ihre Schwester Oholiba aber sah das, doch sie trieb es mit ihrer Lüsternheit noch viel schlimmer als jene und übertraf ihre Schwester in der Hurerei. |
Zürcher 1931: | Wohl sah das ihre Schwester Oholiba, aber sie trieb es noch ärger mit ihrer Brunst als jene, trieb noch schlimmere Unzucht als ihre Schwester. -Hesekiel 16, 51; Jeremia 3, 11. |
Luther 1912: | Da es aber ihre Schwester Oholiba sah, entbrannte sie noch a) viel ärger denn jene und trieb die Hurerei mehr denn ihre Schwester; - a) Hesek. 16, 51. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Das sah ihre Schwester Oholiba, die hofierte nun noch verderbter als sie, ihr Huren ging übers Huren ihrer Schwester. |
Tur-Sinai 1954: | Das sah ihre Schwester Oholiba und trieb noch ärger als sie ihr Schmachten, und ihre Buhlschaft als die ihrer Schwester. |
Luther 1545 (Original): | Die deckten jre Scham auff, vnd namen jre Söne vnd Töchtere weg, Sie aber tödten sie mit dem schwert. Vnd es kam aus, das diese Weiber gestrafft weren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da es aber ihre Schwester Ahaliba sah, entbrannte sie noch viel ärger denn jene und trieb der Hurerei mehr denn ihre Schwester |
NeÜ 2024: | Ihre Schwester Oholiba sah das alles, aber sie trieb es noch ärger mit ihrer Gier und ihrer sexuellen Unmoral als sie. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und ihre Schwester Oholiba sah es, doch sie trieb es mit ihrem Verlangen verderblicher als sie, und ihr Huren war [schlimmer] als das Huren ihrer Schwester. -Parallelstelle(n): Hesekiel 16, 47-51; Jeremia 3, 6-11 |
English Standard Version 2001: | Her sister Oholibah saw this, and she became more corrupt than her sister in her lust and in her whoring, which was worse than that of her sister. |
King James Version 1611: | And when her sister Aholibah saw [this], she was more corrupt in her inordinate love than she, and in her whoredoms more than her sister in [her] whoredoms. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתֵּרֶא אֲחוֹתָהּ אָהֳלִיבָה וַתַּשְׁחֵת עַגְבָתָהּ מִמֶּנָּה וְאֶת תַּזְנוּתֶיהָ מִזְּנוּנֵי אֲחוֹתָֽהּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 23, 11: trieb es … noch viel schlimmer. Vgl. 16, 47. Im Mittelpunkt steht hier die Begierde Judas (des Südreichs) nach babylonischem Götzendienst, der sie von Gott entfremdete. Juda lernte nichts aus Israels Bestrafung (V. 13). 23, 12 Assyrer. Ahas stellte Juda unter den Schutz Assyriens (2. Könige 16, 7-10). Das war ein politischer Schachzug, den Jesaja brandmarkte (Jesaja 7, 13-17). |