Offenbarung 14, 7

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 7

Offenbarung 14, 6
Offenbarung 14, 8

Luther 1984:Und er sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre; denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und die Wasserquellen!
Menge 1949 (V1):Er rief mit lauter Stimme: «Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre! denn gekommen ist die Stunde seines Gerichts; und betet den an, der den Himmel und die Erde, das Meer und die Wasserquellen geschaffen hat!» -
Revidierte Elberfelder 1985:und er sprach mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre-a-, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat-b-! -a) Jesaja 42, 12; Jeremia 13, 16. b) Offenbarung 10, 6; Psalm 95, 5; 136, 5.6.
Schlachter 1952:Der sprach mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat!
Zürcher 1931:und er sprach mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat! -Offenbarung 15, 4; Psalm 146, 6.
Luther 1545:und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist kommen; und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und die Wasserbrunnen!
Neue Genfer Übersetzung 2011:Mit lauter Stimme rief er: »Unterstellt euch Gottes Herrschaft und erweist ihm die Ehre, 'die ihm gebührt'! Denn jetzt ist die Stunde gekommen, in der er Gericht hält. Fallt vor ihm nieder und betet ihn an, den Schöpfer des Himmels und der Erde, des Meeres und aller Quellen.«
Albrecht 1912:Er rief mit lauter Stimme: «Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist nun da! Betet ihn an, der Himmel und Erde, Meer und Wasserquellen geschaffen hat-a-!» -a) 2. Mose 20, 11; Psalm 146, 6.
Luther 1912:und sprach mit großer Stimme: Fürchtet Gott und gebet ihm die Ehre; denn die Zeit seines Gerichts ist gekommen! Und betet an den, der gemacht hat Himmel und Erde und Meer und die Wasserbrunnen.
Meister:Und er sprach mit lauter Stimme: «Fürchtet Gott-a- und gebt Ihm Ehre, denn gekommen ist die Stunde Seines Gerichts; und betet an Den, der gemacht-b- hat den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen!» -a) Offenbarung 11, 18; 15, 4. b) Nehemia 9, 6; Psalm 33, 6; 124, 8; 146, 6; Apostelgeschichte 4, 24; 17, 24.
Menge 1949 (V2):Er rief mit lauter Stimme: «Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre! denn gekommen ist die Stunde seines Gerichts; und betet den an, der den Himmel und die Erde, das Meer und die Wasserquellen geschaffen hat!» -
Nicht revidierte Elberfelder 1905:indem er mit lauter Stimme sprach: Fürchtet Gott und gebet ihm Ehre, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde gemacht hat und das Meer und die Wasserquellen.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:und er sprach mit lauter Stimme: -ima-Fürchtet Gott und -ima-gebt ihm Ehre-a-! Denn die Stunde seines Gerichts ist -a-gekommen. Und betet den an, der den Himmel und die Erde und Meer und Wasserquellen -pta-gemacht hat-b-! -a) Jesaja 42, 12; Jeremia 13, 16. b) Offenbarung 10, 6; Psalm 95, 5; 136, 5.6.
Schlachter 1998:Der sprach mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre-1-, denn die Stunde seines Gerichts ist gekommen; und betet den an, der den Himmel und die Erde und das Meer und die Wasserquellen gemacht hat! -1) o: Herrlichkeit.++
Interlinear 1979:sagend mit lauter Stimme: Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre, weil gekommen ist die Stunde seines Gerichts, und betet an den gemacht Habenden den Himmel und die Erde und Meer und Quellen Wasser!
NeÜ 2016:Laut rief er: Fürchtet Gott und gebt ihm die Ehre, die ihm gebührt! Denn jetzt ist die Stunde gekommen, in der er Gericht hält. Betet den an, der Himmel und Erde, das Meer und alle Quellen geschaffen hat!
Jantzen/Jettel 2016:Mit großer, ‹lauter› Stimme sagte er: „Fürchtet Gott und gebt ihm Ehre 1), weil die Stunde seines a)Gerichtes b)gekommen ist! Und betet den an 2), der den c)Himmel und die d)Erde machte und [das] e)Meer und [die] )Wasserquellen.“
a) Offenbarung 15, 4; Jeremia 13, 16
b) Offenbarung 6, 17*; 11, 18
c) Offenbarung 8, 12
d) Offenbarung 8, 7
e) Offenbarung 8, 8
f) Offenbarung 8, 10
1) eigtl.: Herrlichkeit
2) o.: huldigt dem
English Standard Version 2001:And he said with a loud voice, Fear God and give him glory, because the hour of his judgment has come, and worship him who made heaven and earth, the sea and the springs of water.
King James Version 1611:Saying with a loud voice, Fear God, and give glory to him; for the hour of his judgment is come: and worship him that made heaven, and earth, and the sea, and the fountains of waters.

Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.'