Luther 1984: | und -a-schwor bei dem, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist: Es soll hinfort keine Zeit mehr sein, -a) Daniel 12, 7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und schwur bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was in ihm ist, die Erde und was auf ihr ist und das Meer und was in ihm ist: «Es wird hinfort kein Verzug mehr sein, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und schwor bei dem, der in alle Ewigkeit-1- lebt-a-, der den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist-b-: Es wird keine Frist-2- mehr sein-c-, -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) o: kein Aufschub, keine Zeit. a) Offenbarung 4, 9. b) Offenbarung 14, 7; Apostelgeschichte 4, 24. c) Hesekiel 12, 28. |
Schlachter 1952: | und schwur bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist: es wird keine Zeit mehr sein; |
Schlachter 1998: | und schwor bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist: Es wird keine Zeit-1- mehr sein; -1) o: Frist (gr. -+chronos-).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | und schwor bei dem, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darauf ist, und das Meer und was darin ist: Es wird keine Zeit mehr sein; |
Zürcher 1931: | und schwur bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist und die Erde und was darauf ist und das Meer und was darin ist: Es wird keine Zeit mehr sein, -Daniel 12, 7; 2. Mose 20, 11. |
Luther 1912: | und a) schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, b) daß hinfort keine Zeit mehr sein soll; - a) Daniel 12, 7. b) vgl. Offenbarung 6, 11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und -a-schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist, -b-daß hinfort keine Zeit mehr sein soll; -a) Daniel 12, 7. b) vgl. Offenbarung 6, 11. |
Luther 1545 (Original): | vnd schwur bey dem Lebendigen von ewigkeit zu ewigkeit, der den Himel geschaffen hat, vnd was darinnen ist, vnd die Erde, vnd was darinnen ist, vnd das Meer, vnd was darinnen ist, Das hin furt keine zeit mehr sein sol, -[Keine zeit] Alles sol vnter den Bapst, was selig wil werden, Ausser dem Bapstum ist kein Christen, Er wil das Heubt allein sein. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und schwur bei dem Lebendigen von Ewigkeit zu Ewigkeit, der den Himmel geschaffen hat, und was darinnen ist, und die Erde, und was darinnen ist, und das Meer, und was darinnen ist, daß hinfort keine Zeit mehr sein soll, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und rief: »Ich schwöre bei dem, der in alle Ewigkeit lebt und der alles erschaffen hat den Himmel und alles, was im Himmel ist, die Erde und alles, was auf der Erde ist, das Meer und alles, was im Meer ist; ich schwöre, dass es keinen Aufschub mehr geben wird! |
Albrecht 1912/1988: | und schwur bei dem, der lebt in alle Ewigkeit-a-, der den Himmel und was darin ist, die Erde und was darauf ist und das Meer und was darin ist, geschaffen hat-b-: «Es soll jetzt kein Verzug mehr sein-1-! -1) in der Weiterführung des göttlichen Ratschlusses (vgl. Offenbarung 6, 11). a) 5. Mose 32, 40; Daniel 12, 7. b) 1. Mose 14, 22; 2. Mose 20, 11; Nehemia 9, 6. |
Meister: | und Er schwor bei Dem, der da lebt in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, der geschaffen-a- hat den Himmel und was darin ist, und die Erde und was darin ist, und das Meer und was darin ist. Denn es wird keine Zeit-b- mehr sein, -a) Nehemia 9, 6; Offenbarung 4, 11; 14, 7. b) Daniel 12, 7; Offenbarung 16, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und schwur bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel geschaffen hat und was in ihm ist, die Erde und was auf ihr ist und das Meer und was in ihm ist: «Es wird hinfort kein Verzug mehr sein, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und schwur bei dem, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit, welcher den Himmel erschuf und was in ihm ist, und die Erde und was auf ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, daß keine Frist-1- mehr sein wird, -1) o: kein Aufschub.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und schwor bei dem, der von Ewigkeit zu Ewigkeit-1- -ptp-lebt-a-, der den Himmel erschuf und (das), was in ihm ist, und die Erde und (das), und was auf ihr ist, und das Meer und (das), was in ihm ist-b-: Es wird keine Frist-2- mehr sein-c-, -1) w: in die Zeitalter der Zeitalter. 2) o: kein Aufschub, keine Zeit. a) Offenbarung 4, 9. b) Offenbarung 14, 7; Apostelgeschichte 4, 24. c) Hesekiel 12, 28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er schwor dem (bis) in die Ewigkeiten der Ewigkeiten Lebenden, der den Himmel und was in ihm ist erschuf, und die Erde und was in ihr ist, und das Meer und was in ihm ist, dass keine Frist mehr sein wird, |
Interlinear 1979: | und schwur bei dem Lebendigen in die Ewigkeiten der Ewigkeiten, der geschaffen hat den Himmel und das in ihm und die Erde und das auf ihr und das Meer und das in ihm, daß Zeit nicht mehr sein wird, |
NeÜ 2024: | und sagte: Ich schwöre bei dem, der in alle Ewigkeit lebt, der den Himmel, die Erde, das Meer und alles Lebendige in ihnen geschaffen hat, ich schwöre: Die Zeit ist jetzt vorbei! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und schwor bei dem, der in ‹alle› Ewigkeit lebt, der den Himmel schuf und was darin ist und die Erde(a) und was darin ist und das Meer und was darin ist: Es wird nicht noch ein Zeitabschnitt sein, -Fussnote(n): (a) o.: das Land (Gegensatz zum Meer) -Parallelstelle(n): Daniel 12, 7; lebt Offenbarung 4, 9*; Zeitabschnitt Hesekiel 12, 23-28 |
English Standard Version 2001: | and swore by him who lives forever and ever, who created heaven and what is in it, the earth and what is in it, and the sea and what is in it, that there would be no more delay, |
King James Version 1611: | And sware by him that liveth for ever and ever, who created heaven, and the things that therein are, and the earth, and the things that therein are, and the sea, and the things which are therein, that there should be time no longer: |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ ὤμοσεν τῷ ζῶντι εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων, ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῷ, καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, καὶ τὴν θάλασσαν καὶ τὰ ἐν αὐτῇ, ὅτι χρόνος οὐκέτι ἔσται· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשָּׁבַע בְּחֵי עוֹלְמֵי הָעוֹלָמִים אֲשֶׁר־בָּרָא אֶת־הַשָּׁמַיִם וְכָל־אֲשֶׁר בָּהֶם וְהָאָרֶץ וְכָל־אֲשֶׁר בָּהּ וְהַיָּם וְכָל־אֲשֶׁר־בּוֹ שֶׁאֵין עוֹד שָׁהוּת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Derjenige, dem der Engel den Schwur leistet, ist der Schöpfer, der syntaktisch im Dativ angeschlossen ist, wie in Psalm 131.2 ὡς ὤμοσεν τῷ κυρίῳ ηὔξατο τῷ θεῷ Ιακωβ. wie er dem Herrn geschworen hat, dem Gott Jakobs gelobt hat. Der Inhalt des Schwurs ist, dass es keine Frist, d.h. nicht noch mehr zusätzliche Zeit, geben wird. Es geht nicht darum, dass χρόνος im Sinne von Zeit aufgehoben oder abgeschafft werden würde, sondern, dass das Geheimnis Gottes vollendet werden würde. Vgl. dazu Hiob 14.13 εἰ γὰρ ὄφελον ἐν ᾅδῃ με ἐφύλαξας ἔκρυψας δέ με ἕως ἂν παύσηταί σου ἡ ὀργὴ καὶ τάξῃ μοι χρόνον ἐν ᾧ μνείαν μου ποιήσῃ. O dass du mich im Scheol verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und ‹dann› meiner gedächtest. D.h. die Zeit ist bei der Posaune des siebten Engels beendet, d.h. die Fristen sind abgelaufen und Gott greift nun selbst ein. Der Inhalt des Schwurs wird mit ὅτι (dass) eingeleitet, vgl. 2Samuel 19.8: ἐν κυρίῳ ὤμοσα ὅτι εἰ μὴ ἐκπορεύσῃ σήμερον εἰ αὐλισθήσεται ἀνὴρ μετὰ σοῦ τὴν νύκτα ταύτην. Beim Herrn habe ich geschworen, dass, wenn du nicht hinausgehst, diese Nacht nicht ein Mann bei dir bleiben wird. Johannes spielt auch auf Daniel 12.6ff an, wo auf seine Frage hin, wie lange die Frist für das Böse sein wird, der Engel schwört: ὕψωσεν τὴν δεξιὰν αὐτοῦ καὶ τὴν ἀριστερὰν αὐτοῦ εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ὤμοσεν ἐν τῷ ζῶντι τὸν αἰῶνα ὅτι εἰς καιρὸν καιρῶν καὶ ἥμισυ καιροῦ ἐν τῷ συντελεσθῆναι διασκορπισμὸν χειρὸς λαοῦ ἡγιασμένου γνώσονται πάντα ταῦτα. er erhob seine Rechte und seine Linke zum Himmel und schwor bei dem, der ewig lebt, dass es eine Zeit, Zeiten und eine halbe (sein wird), bis das Ende der Hände der Freilassung des heiligen Volkes und alle diese (Dinge) beendet werden. Somit ist anzunehmen, dass Johannes darauf abstellt, dass es keine Verzögerung der Pläne Gottes gibt, sondern diese nun umgesetzt werden würden, das würde die Aufrichtung seines Reiches und die Beseitigung des Bösen im Gericht bedeuten. |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 6: Es wird keine Zeit mehr sein. Das leitet die letzten Plagen des Tages des Herrn ein (11, 15) und weist darauf hin, dass die Zeit gekommen ist, die die Jünger erwartet hatten (Matthäus 24, 3; Apostelgeschichte 1, 6). Die Gebete der Heiligen werden erhört werden (6, 9-11; Matthäus 6, 10). |
a | Aorist (2) |
am | Aorist Medium (2, 24) |
ap | Aorist Passiv (2, 31) |
art | bestimmter Artikel (3) |
bpm | betontes Personalpronomen (4) |
bvft | betonte Verneinung im Futur (5) |
f | Femininum (6) |
ft | Futur (7) |
ftm | Futur Medium (7, 24) |
ftp | Futur Passiv (7, 31) |
gn | Genitiv (8) |
idp | Indikativ Präsens (12, 13) |
idpf | Indikativ Perfekt (12, 32) |
idpp | Indikativ Perfekt Passiv (12, 31, 32) |
ipp | Indikativ Präsens Passiv (12, 13, 31) |
ifa | Infinitiv Aorist (14, 15) |
ifap | Infinitiv Aorist Passiv (2, 14, 31) |
ifft | Infinitiv Futur (7, 14) |
ifgn | Infinitiv im Genitiv (16) |
ifp | Infinitiv Präsens (14, 17) |
ifpf | Infinitiv Perfekt (14, 32) |
ifpp | Infinitiv Präsens Passiv (14, 17, 31) |
ima | Imperativ Aorist (9) |
imap | Imperativ Aorist Passiv (9, 31) |
imp | Imperativ Präsens (10) |
ipf | Imperfekt (11) |
ka | Konjunktiv Aorist (19, 20) |
kaak | Konjunktiv Aorist Aktiv (19, 20) |
kaim | Konjunktiv Aorist als Imperativ (21) |
kam | Konjunktiv Aorist Medium (19, 20, 24) |
kap | Konjunktiv Aorist Passiv (19, 20, 31) |
kom | Komparativ (18) |
kpak | Konjunktiv Präsens Aktiv (1, 22) |
kpmp | Konjunktiv Präsens Medium / Passiv (22, 24, 31) |
m | Maskulinum (23) |
n | Neutrum (25) |
nom | Nomen (26) |
opt | Optativ (27) |
pf | Perfekt (32) |
pl | Plural (33) |
pp | Präsens Passiv (13, 31) |
ppf | Partizip Perfekt (28, 32) |
ppfp | Partizip Perfekt Passiv (28, 31, 32) |
pqpf | Plusquamperfekt (34) |
prd | Prädikat (35) |
pta | Partizip Aorist (28, 29) |
ptap | Partizip Aorist Passiv (28, 29, 31) |
ptp | Partizip Präsens (30) |
ptpp | Partizip Präsens Passiv (28, 30, 31) |
sad | substantiviertes Adjektiv (38) |
sg | Singular (37) |
sifd | substantivierter Infinitiv mit dia (39) |
sife | substantivierter Infinitiv mit en (41) |
sifm | substantivierter Infinitiv mit meto (42) |
sifp | substantivierter Infinitiv mit pro (43) |
sifps | substantivierter Infinitiv mit pros (44) |
sifs | substantivierter Infinitiv mit eis (40) |
ub | unbestimmt (45) |