Luther 1984: | Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es kam eine große Stimme aus dem Tempel vom Thron, die sprach: Es ist geschehen! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Nun goß der siebte seine Schale in die Luft aus; da erscholl eine laute Stimme aus dem Tempel (im Himmel) vom Throne her und rief: «Es ist geschehen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der siebente goß seine Schale aus in die Luft; und es kam eine laute Stimme aus dem Tempel-a- vom Thron her, die sprach: Es ist geschehen-b-. -a) V. 1. b) Offenbarung 21, 6. |
Schlachter 1952: | Und der siebente goß seine Schale aus in die Luft; da kam eine laute Stimme aus dem Tempel des Himmels, vom Throne her, die sprach: Es ist geschehen! |
Schlachter 1998: | Und der siebte Engel goß seine Schale aus in die Luft; und es ging eine laute Stimme aus vom Tempel des Himmels, vom Thron her, die sprach: Es ist geschehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der siebte Engel goss seine Schale aus in die Luft; und es ging eine laute Stimme aus vom Tempel des Himmels, vom Thron her, die sprach: Es ist geschehen! |
Zürcher 1931: | Und der siebente goss seine Schale aus über die Luft hin; da kam eine laute Stimme aus dem Tempel vom Throne her, die sprach: Es ist geschehen. |
Luther 1912: | Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft; und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der siebend Engel gos aus seine Schale in die Lufft, Vnd es gieng aus eine stim vom Himel aus dem Stuel, die sprach, Es ist geschehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der siebente Engel goß aus seine Schale in die Luft. Und es ging aus eine Stimme vom Himmel aus dem Stuhl, die sprach: Es ist geschehen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der siebte Engel goss seine Schale in die Luft aus. Daraufhin verkündete eine mächtige Stimme, die vom Thron im Tempel kam: »Jetzt ist alles geschehen!« |
Albrecht 1912/1988: | Der siebente Engel goß seine Schale in die Luft. Da kam eine laute Stimme aus dem Tempel-a- vom Throne her, die sprach: «Es ist geschehn-1-!» -1) alle Schalen sind nun ausgegossen. a) Jesaja 66, 6. |
Meister: | Und der siebte goß seine Schale aus in die Luft; und es ging eine laute Stimme hervor aus dem Tempel des Himmels von dem Throne, sagend: «Es ist geschehen-a-!» -a) Offenbarung 21, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Nun goß der siebte seine Schale in die Luft aus; da erscholl eine laute Stimme aus dem Tempel (im Himmel) vom Throne her und rief: «Es ist geschehen!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der siebte goß seine Schale aus in-1- die Luft; und es ging eine laute Stimme aus von dem Tempel [des Himmels], von dem Throne, welche sprach: Es ist geschehen. -1) o: auf.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der siebente goß seine Schale aus in die Luft; und es kam eine laute Stimme aus dem Tempel-a- vom Thron her, die sprach: Es ist geschehen-b-. -a) V. 1. b) Offenbarung 21, 6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der siebte schüttete seine Schale über die Luft aus. Und es kam eine laute Stimme vom Tempel des Himmels heraus, vom Thron, sagend: Es ist geschehen! |
Interlinear 1979: | Und der siebte goß aus seine Schale in die Luft; und heraus kam eine laute Stimme aus dem Tempel her vom Thron, sagende: Es ist geschehen. |
NeÜ 2024: | Der siebte Engel goss seine Schale in die Luft aus. Da verkündete eine mächtige Stimme vom Thron aus dem Tempel: Jetzt ist alles geschehen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der siebente schüttete seine Schale aus auf die Luft. Und es kam eine große, ‹laute› Stimme vom Tempelheiligtum des Himmels her, vom Thron her, die sagte: Es ist geschehen! -Parallelstelle(n): Epheser 2, 2; Stimme Offenbarung 16, 1*; geschehen Offenbarung 15, 1; Offenbarung 21, 6 |
English Standard Version 2001: | The seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple, from the throne, saying, It is done! |
King James Version 1611: | And the seventh angel poured out his vial into the air; and there came a great voice out of the temple of heaven, from the throne, saying, It is done. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ ἕβδομος ἐξέχεεν τὴν φιάλην αὐτοῦ ἐπὶ τὸν ἀέρα· καὶ ἐξῆλθεν φωνὴ μεγάλη ἀπὸ τοῦ ναοῦ τοῦ οὐρανοῦ, ἀπὸ τοῦ θρόνου, λέγουσα, Γέγονεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּרֶק הַמַּלְאָךְ הַשְּׁבִיעִי אֶת־קַעֲרָתוֹ בַּאֲוִיר וַיֵּצֵא קוֹל גָּדוֹל מֵהֵיכַל הַשָּׁמַיִם מִן־הַכִּסֵא וַיֹּאמֶר הָיֹה נִהְיָתָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Präposition ἐπὶ mit Akkusativ zeigt eher die Richtung als den Ort an. Johannes spezifiziert die Richtung, woher die laute Stimme herauskam, erst vom Heiligtum, dann genauer als vom Thron her kommend. |
John MacArthur Studienbibel: | 16, 17: siebte … Schale … Es ist geschehen! Diese Schale wird Gottes Zorn zum Abschluss bringen (abgesehen vom Endgericht bei der Rebellion am Ende des Tausendjährigen Reiches; 20, 7-10) und geht der Wiederkunft Christi unmittelbar voraus. Sie leitet die größte Katastrophe der Weltgeschichte ein. Die Stimme aus dem Tempel im Himmel ist zweifellos die Stimme Gottes selbst. »Es ist geschehen« wird am besten übersetzt mit: »Es wurde vollbracht und wird vollbracht bleiben« (vgl. Johannes 19, 30). Gott wird die Vollendung seines Zorns mit einem verheerenden Erdbeben unterbrechen, dem heftigsten Erdbeben der Weltgeschichte (vgl. V. 19-21). |