Offenbarung 16, 1

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 16, Vers: 1

Offenbarung 15, 8
Offenbarung 16, 2

Luther 1984:Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Geht hin und gießt aus die sieben Schalen des Zornes Gottes auf die Erde!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):NUN hörte ich eine laute Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurufen: «Gehet hin und gießt die sieben Schalen des göttlichen Zornes auf die Erde aus!»
Revidierte Elberfelder 1985/1986:UND ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel-a- zu den sieben Engeln sagen: Geht hin und gießt die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde-b-. -a) V. 17; Jesaja 66, 6. b) Offenbarung 15, 7; Psalm 69, 25; Jeremia 10, 25; Zephanja 3, 8.
Schlachter 1952:Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde!
Zürcher 1931:UND ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: Gehet hin und giesset die sieben Schalen des Zornes Gottes auf die Erde aus! -Offenbarung 15, 5-7.
Luther 1912:Und ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus a) die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde! - a) Offenbarung 15, 7.
Luther 1545 (Original):Vnd ich höret eine grosse stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln, Gehet hin, vnd giesset aus die Schalen des zorns Gottes auff die Erden.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ich hörete eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus die Schalen des Zornes Gottes auf die Erde.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun hörte ich aus dem Inneren des Tempels eine mächtige Stimme, die den sieben Engeln zurief: »Geht und gießt die sieben Schalen mit dem furchtbaren Zorn Gottes über die Erde aus!«
Albrecht 1912/1988:Nun hörte ich eine laute Stimme aus dem Tempel-a- zu den sieben Engeln sagen: «Geht, gießet jetzt die sieben Schalen des Zornes Gottes auf die Erde aus-b-!» -a) Jesaja 66, 6. b) Psalm 69, 25; Jeremia 10, 25; Zephanja 3, 8.
Luther 1912 (Hexapla 1989):UND ich hörte eine große Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet aus -a-die Schalen des Zorns Gottes auf die Erde! -a) Offenbarung 15, 7.
Meister:UND ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel sagen zu den sieben Engeln-a-: «Geht hin und gießt aus die sieben Schalen des Zornes Gottes-b- auf die Erde!» -a) Offenbarung 15, 1. b) Offenbarung 14, 10; 15, 7.
Menge 1949 (Hexapla 1997):NUN hörte ich eine laute Stimme aus dem Tempel den sieben Engeln zurufen: «Gehet hin und gießt die sieben Schalen des göttlichen Zornes auf die Erde aus!»
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel zu den sieben Engeln sagen: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:UND ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel-a- zu den sieben Engeln sagen: Geht hin und gießt die sieben Schalen des Grimmes Gottes aus auf die Erde-b-. -a) V. 17; Jesaja 66, 6. b) Offenbarung 15, 7; Psalm 69, 25; Jeremia 10, 25; Zephanja 3, 8.
Schlachter 1998:Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Geht hin und gießt die Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde!
Interlinear 1979:Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel sagend zu den sieben Engeln: Geht hin und gießt aus die sieben Schalen des Zornes Gottes auf die Erde!
NeÜ 2021:Die sieben Schalen voller UnheilDann hörte ich aus dem Inneren des Tempels eine laute Stimme, die den sieben Engeln zurief: Geht jetzt und gießt die sieben Schalen mit dem Glutfluss von Gottes Zorn über die Erde!
Jantzen/Jettel 2016:a)Und ich hörte eine große, ‹laute› b)Stimme aus dem Tempelheiligtum, die zu den sieben Boten* sagte: „Geht hin und schüttet die Schalen des c)Grimmes Gottes aus - hin zur Erde.“
a) Offenbarung 15, 1; 15, 7
b) Offenbarung 16, 17; 14, 15; 14, 17 .18; Jesaja 66, 6
c) Psalm 69, 25; 79, 6; Zephanja 3, 8
English Standard Version 2001:Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God.
King James Version 1611:And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.



Kommentar:
John MacArthur Studienbibel:16, 1ff gehören, doch müssen sie insbesondere die Zerstörung der Stadt umfassen, die beschrieben wird als »Tod und Leid und Hunger«. an einem Tag. S. V. 10.17.19. Die besonderen Gerichte über Babylon vollziehen sich innerhalb eines kurzen Zeitraums. Daniel 5, 30: berichtet, dass das antike Babylon an einem einzigen Tag fiel.



Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 16, 1
Sermon-Online