Offenbarung 14, 17

Die Offenbarung des Johannes (Apokalypse)

Kapitel: 14, Vers: 17

Offenbarung 14, 16
Offenbarung 14, 18

Luther 1984:Und ein andrer Engel kam aus dem Tempel im Himmel, der hatte ein scharfes Winzermesser.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989):Dann trat noch ein anderer Engel aus dem Tempel im Himmel heraus, der gleichfalls eine scharfe Sichel hatte,
Revidierte Elberfelder 1985/1986:Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel im Himmel-a- hervor-b-, und auch er hatte eine scharfe Sichel. -a) Offenbarung 11, 19. b) Offenbarung 15, 6.
Schlachter 1952:Und ein anderer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Schlachter 1998:Und ein weiterer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Schlachter 2000 (05.2003):Und ein weiterer Engel kam hervor aus dem Tempel, der im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Zürcher 1931:Und ein andrer Engel kam aus dem Tempel, der im Himmel ist, heraus, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Luther 1912:Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe A) Hippe. - A) Rebmesser.
Luther 1912 (Hexapla 1989):Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe -1-Hippe. -1) Rebmesser.
Luther 1545 (Original):Vnd ein ander Engel gieng aus dem Tempel im Himel, der hatte ein scharffe Hippen.
Luther 1545 (hochdeutsch):Und ein anderer Engel ging aus dem Tempel im Himmel, der hatte eine scharfe Hippe.
Neue Genfer Übersetzung 2011:Nun kam aus dem Tempel im Himmel ein anderer Engel; auch er hatte 'ein Erntewerkzeug' bei sich, ein scharfes Winzermesser.
Albrecht 1912/1988:Ein andrer Engel trat aus dem Himmelstempel; auch er hielt eine scharfe Sichel.
Meister:Und es kam ein anderer Engel aus dem Tempel, der im Himmel ist, er hatte auch eine scharfe Sichel.
Menge 1949 (Hexapla 1997):Dann trat noch ein anderer Engel aus dem Tempel im Himmel heraus, der gleichfalls eine scharfe Sichel hatte,
Nicht revidierte Elberfelder 1905:Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel hervor, der in dem Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
Revidierte Elberfelder 1985-1991:Und ein anderer Engel kam aus dem Tempel im Himmel-a- hervor-b-, und auch er hatte eine scharfe Sichel. -a) Offenbarung 11, 19. b) Offenbarung 15, 6.
Robinson-Pierpont (01.12.2022):Und ein weiterer Engel kam aus der Tempelstätte im Himmel heraus, auch selbst eine scharfe Sichel habend.
Interlinear 1979:Und ein anderer Engel kam heraus aus dem Tempel im Himmel, habend auch er eine scharfe Sichel.
NeÜ 2024:Noch ein anderer Engel kam aus dem Tempel im Himmel. Auch er hatte eine scharfe Sichel bei sich.
Jantzen/Jettel (25.11.2022):Und ein anderer Bote kam aus dem Tempelheiligtum hervor, das im Himmel ist, und auch er hatte eine scharfe Sichel.
-Parallelstelle(n): Offenbarung 11, 19
English Standard Version 2001:Then another angel came out of the temple in heaven, and he too had a sharp sickle.
King James Version 1611:And another angel came out of the temple which is in heaven, he also having a sharp sickle.
Robinson-Pierpont 2022:Καὶ ἄλλος ἄγγελος ἐξῆλθεν ἐκ τοῦ ναοῦ τοῦ ἐν τῷ οὐρανῷ, ἔχων καὶ αὐτὸς δρέπανον ὀξύ.
Franz Delitzsch 11th Edition:וּמַלְאָךְ אַחֵר יָצָא מִן־הַהֵיכָל אֲשֶׁר בַּשָּׁמָיִם וְגַם־לוֹ מַגָּל מְלֻטָּשׁ בְּיָדוֹ



Kommentar:
Peter Streitenberger 2022:Das Wort καὶ (auch) ergänzt einen Engel mit einer weiteren Sichel.
John MacArthur Studienbibel:14, 17: Tempel. S. Anm. zu 11, 19. Das ist nicht der Tempel der Trübsalszeit in Jerusalem, sondern der himmlische Wohnort Gottes (vgl. 11, 1).



Bibeltext der Schlachter 2000 Copyright © Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.

Predigten über Offenbarung 14, 17
Sermon-Online